Gálatas 2

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታመኬ ኦይድ ስለታ ቡረረ አነታ ኦስ የሩሳሌም ካተመናር ዉተድቴ። ኮትኮᎺይካ ባርናባሰካ ክክን ቲቶከረ የካ አይሳቴ።
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 እ ኦስ አይሳንደረ ሳብ እካንታ መያ ማስሳንዘንካ አምሳንዴ። ኮታ ኤና እሪ እፍክሳንደረ ማታ ታ እ ፍግዝድንዳ ዉች ማትሶ ነጋይንግንዳ ጋይንተካ አይሁድ ማታክባብከስካንታ እሳባግድን ክላ ኬዘንም አንድር ማትሶ ዶቅድባብ ጎርዝድባብከስካንታ Ꮊክ ኤስምሳቴ።
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 እንካ ክክን Ꮊቅባብ ቲቶ ዎራ ግርክ ፍጫ ኤድ ማችንከሬ፥ ሶለንም ክት ተቸርድን ግንዳ ጋያከኬ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ኬዛርንካ ማቼ ዋልቃ ዋልቃ ካርከን ከዝድባብ እስመንንከስ ክርስቶስ የሱሳር ዎ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንትን ጰጫካንተኬ አይላ ዎም ማስካንታ ፈንክ ዎንደር ላጵሶ ከታ አርድንተንጎኬ።
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ከትኬና ኤድንከስካንታ ዋልቃዱት ዎራ ቆልማኮቴ። ኮካንታ ክላ ኬዘንታ ዶፈንና የንካ ክክን ዳቅሶ ዶቅድንግንዴ።
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 ከታኬና ጎርስንባብከስም ካምሶ Ꮊፈርድን ኤድንከስታ ኤደትቸንጎካ እም ማእሳዬ፥ ሳብ ኤታ ባለን ሰድሶ ኦስናዬ፥ ከታከነረ ኤድንከስ እስታ ክተንዘን ኬት ጉጅሳንዳ ር ካዬ።
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 ኬዛር ማቼ ጴጥሮስ አይሁድን ከስካንታ ክላ ኬዘን ክት ኬዝድንግንዳ ዋደ ጋይሶ ክትካንታ እምምሳንከካ፥ እተረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ክላ ኬዘን እ ኬዝድንግንዳ ዋደ ጋይሶ እካንታ እምምሳንደትም ገቀርሰኬ።
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ጴጥሮስ አይሁድንከስካንታ ኦይትምስባብ ማትሶ ክት ፍግዝድንግንዳ ይስስባብ ሳብ፥ እተረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ኦይትምስባብ ማትስቶ እ ፍግዝድንግንዳ ሳብ እም ማስቴ።
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 ኤሄታ ቱስግንዳ ፋይድምድባብከስ ያይቆብ፥ ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ እካንታ እምምሳን እምንተን ኬታ ይ ኤሳንደትካ፥ ኬታ ይንታ ዋልቃትቼን ሰችካንታ እካንተኬ ባርነባስካንታ ኬታ ይንታ ምዝ አንን እምስንካ የድምሶቴ። ኮታዘንከረ ዎታ ኦስ አይሁድ ማታክባብከዝደር፥ ከተረ አና ኦስ አይሁድንከዝደር አይድንግንዳ ኤእሰኬ።
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ዳቅስሶ ዋደ ዎም ከት ጋይሳንደና ሪካየንባብከስካንታ ዎንታ ገቅርን ዎዛቅዳክንግንዴ። እተረ ኮትኮም ይይካንታ አንግር እስታ ዶቅዴ።
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 ጴጥሮስ አንጾክያ ካተመናር ክት Ꮊዳንደትካ፥ መየካ ኮትርሶ ክት Ꮊቃንካንታ መየካ ክትም ዋጫቴ።
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ያይቆብታ ላማርንካ ኬት Ꮊተርንደታ እሪ አይሁድ ማታክባብከስካ የካ ኖ እጅድ Ꮊቄ፥ ኬት Ꮊዳንደታ ቡር ይንታ ሶለንም ተቸርስባብከስካንታ ጳስሶ አይሁድ ማታክባብከዘንካ ቡደካ ኖ ዶልእ የጄ።
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 ዋልቃ ዋልቃ አይሁድንከስታ ኮችናርንካ ማችባብ አሜንድባብከስ ዎራ ጴጥሮስታ አፈታ ገስንካ ጎርስምሰኬ፥ ባርናባስ ዎራ ነጋክ ዶቆ ክታ አፈንታ ገስንካ ጎርስምሴ።
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 ኬታ ፍክስና ክላ ኬዘንታ ዶፈንንግንዳ ማታክንደትም እ ኤሳንደትካ፥ አንጾክያ ካተመናር ዶቅድን አመንድባብከስ ሙደንታ እሪ ጴጥሮስም፥ “የና አይሁድ ማትሶ ዶቅደዮ፥ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎገናር ዳት አይሁድንከስታ ዎገናር ዶቅዳካዬ፥ ይና አይሁድ ማታክባብከስታ ዎገንም ኬት ጎርስምድንግንዳ Ꮊስግንደስ ከትም ማእዝዳ?” ክትም ጋይሳቴ።
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ዎታ ዎንታ አጥርንካ አይሁዶት ዳት፥ አይሁድ ማታክባብ ጎመንባብከስግንዳ ካዮቴ።
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 ኤድ የሱስ ክርስቶሰካ አሜንካ ዳት፥ ህግን ካርስንተካ ሳብታ እሪ ጎማ ካይሰንባብ ማትካንታ ማታይንደትም ኤዝዶቴ። ኮካንታ ህግን ካርስንተካ ማታክናና፥ ክርስቶሰካ አሜንምሶ ሳብታ እሪ ጎማ ካየንባብ ማትሶ ክርስቶስ የሱሳር አመንቶቴ። ህግንም ካርስንተካ Ꮊየነረ ሳብታ እሪ ጎማ ካየንባብ ማታዬ።
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ክርስቶሰካ አሜንሶ ጎማ ካይሳ ሳብታ እሪ ማትካንታ ዎ ዝግድንካ፥ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ጎመንባብከስ ማትሶ ዎ Ꮊፈርዴ፥ ይና ክርስቶስ ጎማ ዳልጋባብ ይዶ? ቦድሶ ይያዬ!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 እ ዉልእሳንደትም ህግንታ ዎገንም ማስትቶ እ ይድንዳ ማቼ ህግንም እ ቃላዶቅድባብ ማትንተን እታ እስታ ማታርንካ ኤዝድቴ።
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 ሳብካንታ እ ዶቅተርንግንዳ ህግን ካርስንተካ ህግንካንታ ደእትቴ።
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ክርስቶሰካ የካ እ ሮከርሳንደትከካ ደእትቴ። ይና ኮዘንካ እታ እስታ ማታ ካንታ ዶቃይቴ። ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ እስታ ዋሪ ዶቅተሬ። ታየረ ዋሄካ እ ዶቅድን ዶቅንትና እም ሶልምስባባርኬ እካንታ ጋይሶ ይንታ ማተን ስክስት እምስባብ ሳብታ ይንችንዘን እስታ ዶቅድን አሜንኬ።
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ሳብታ ዉች እምንተን እታ ቶክሳይቴ፥ ጎማ ካይሳ ሳብታ እር ማትና ህግንጎካ Ꮊፈርድንዳ ማቼ፥ ክርስቶስ ዉችኩን ደእሴ ጋይንት ዳት!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.