Gálatas 2
gyl (GYL) vs ARC
1 ታመኬ ኦይድ ስለታ ቡረረ አነታ ኦስ የሩሳሌም ካተመናር ዉተድቴ። ኮትኮᎺይካ ባርናባሰካ ክክን ቲቶከረ የካ አይሳቴ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 እ ኦስ አይሳንደረ ሳብ እካንታ መያ ማስሳንዘንካ አምሳንዴ። ኮታ ኤና እሪ እፍክሳንደረ ማታ ታ እ ፍግዝድንዳ ዉች ማትሶ ነጋይንግንዳ ጋይንተካ አይሁድ ማታክባብከስካንታ እሳባግድን ክላ ኬዘንም አንድር ማትሶ ዶቅድባብ ጎርዝድባብከስካንታ Ꮊክ ኤስምሳቴ።
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 እንካ ክክን Ꮊቅባብ ቲቶ ዎራ ግርክ ፍጫ ኤድ ማችንከሬ፥ ሶለንም ክት ተቸርድን ግንዳ ጋያከኬ።
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 ኬዛርንካ ማቼ ዋልቃ ዋልቃ ካርከን ከዝድባብ እስመንንከስ ክርስቶስ የሱሳር ዎ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንትን ጰጫካንተኬ አይላ ዎም ማስካንታ ፈንክ ዎንደር ላጵሶ ከታ አርድንተንጎኬ።
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ከትኬና ኤድንከስካንታ ዋልቃዱት ዎራ ቆልማኮቴ። ኮካንታ ክላ ኬዘንታ ዶፈንና የንካ ክክን ዳቅሶ ዶቅድንግንዴ።
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ከታኬና ጎርስንባብከስም ካምሶ Ꮊፈርድን ኤድንከስታ ኤደትቸንጎካ እም ማእሳዬ፥ ሳብ ኤታ ባለን ሰድሶ ኦስናዬ፥ ከታከነረ ኤድንከስ እስታ ክተንዘን ኬት ጉጅሳንዳ ር ካዬ።
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 ኬዛር ማቼ ጴጥሮስ አይሁድን ከስካንታ ክላ ኬዘን ክት ኬዝድንግንዳ ዋደ ጋይሶ ክትካንታ እምምሳንከካ፥ እተረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ክላ ኬዘን እ ኬዝድንግንዳ ዋደ ጋይሶ እካንታ እምምሳንደትም ገቀርሰኬ።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ጴጥሮስ አይሁድንከስካንታ ኦይትምስባብ ማትሶ ክት ፍግዝድንግንዳ ይስስባብ ሳብ፥ እተረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ኦይትምስባብ ማትስቶ እ ፍግዝድንግንዳ ሳብ እም ማስቴ።
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ኤሄታ ቱስግንዳ ፋይድምድባብከስ ያይቆብ፥ ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ እካንታ እምምሳን እምንተን ኬታ ይ ኤሳንደትካ፥ ኬታ ይንታ ዋልቃትቼን ሰችካንታ እካንተኬ ባርነባስካንታ ኬታ ይንታ ምዝ አንን እምስንካ የድምሶቴ። ኮታዘንከረ ዎታ ኦስ አይሁድ ማታክባብከዝደር፥ ከተረ አና ኦስ አይሁድንከዝደር አይድንግንዳ ኤእሰኬ።
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 ዳቅስሶ ዋደ ዎም ከት ጋይሳንደና ሪካየንባብከስካንታ ዎንታ ገቅርን ዎዛቅዳክንግንዴ። እተረ ኮትኮም ይይካንታ አንግር እስታ ዶቅዴ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጥሮስ አንጾክያ ካተመናር ክት Ꮊዳንደትካ፥ መየካ ኮትርሶ ክት Ꮊቃንካንታ መየካ ክትም ዋጫቴ።
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ያይቆብታ ላማርንካ ኬት Ꮊተርንደታ እሪ አይሁድ ማታክባብከስካ የካ ኖ እጅድ Ꮊቄ፥ ኬት Ꮊዳንደታ ቡር ይንታ ሶለንም ተቸርስባብከስካንታ ጳስሶ አይሁድ ማታክባብከዘንካ ቡደካ ኖ ዶልእ የጄ።
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ዋልቃ ዋልቃ አይሁድንከስታ ኮችናርንካ ማችባብ አሜንድባብከስ ዎራ ጴጥሮስታ አፈታ ገስንካ ጎርስምሰኬ፥ ባርናባስ ዎራ ነጋክ ዶቆ ክታ አፈንታ ገስንካ ጎርስምሴ።
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ኬታ ፍክስና ክላ ኬዘንታ ዶፈንንግንዳ ማታክንደትም እ ኤሳንደትካ፥ አንጾክያ ካተመናር ዶቅድን አመንድባብከስ ሙደንታ እሪ ጴጥሮስም፥ “የና አይሁድ ማትሶ ዶቅደዮ፥ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎገናር ዳት አይሁድንከስታ ዎገናር ዶቅዳካዬ፥ ይና አይሁድ ማታክባብከስታ ዎገንም ኬት ጎርስምድንግንዳ Ꮊስግንደስ ከትም ማእዝዳ?” ክትም ጋይሳቴ።
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ዎታ ዎንታ አጥርንካ አይሁዶት ዳት፥ አይሁድ ማታክባብ ጎመንባብከስግንዳ ካዮቴ።
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 ኤድ የሱስ ክርስቶሰካ አሜንካ ዳት፥ ህግን ካርስንተካ ሳብታ እሪ ጎማ ካይሰንባብ ማትካንታ ማታይንደትም ኤዝዶቴ። ኮካንታ ህግን ካርስንተካ ማታክናና፥ ክርስቶሰካ አሜንምሶ ሳብታ እሪ ጎማ ካየንባብ ማትሶ ክርስቶስ የሱሳር አመንቶቴ። ህግንም ካርስንተካ Ꮊየነረ ሳብታ እሪ ጎማ ካየንባብ ማታዬ።
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ክርስቶሰካ አሜንሶ ጎማ ካይሳ ሳብታ እሪ ማትካንታ ዎ ዝግድንካ፥ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ጎመንባብከስ ማትሶ ዎ Ꮊፈርዴ፥ ይና ክርስቶስ ጎማ ዳልጋባብ ይዶ? ቦድሶ ይያዬ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 እ ዉልእሳንደትም ህግንታ ዎገንም ማስትቶ እ ይድንዳ ማቼ ህግንም እ ቃላዶቅድባብ ማትንተን እታ እስታ ማታርንካ ኤዝድቴ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ሳብካንታ እ ዶቅተርንግንዳ ህግን ካርስንተካ ህግንካንታ ደእትቴ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ክርስቶሰካ የካ እ ሮከርሳንደትከካ ደእትቴ። ይና ኮዘንካ እታ እስታ ማታ ካንታ ዶቃይቴ። ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ እስታ ዋሪ ዶቅተሬ። ታየረ ዋሄካ እ ዶቅድን ዶቅንትና እም ሶልምስባባርኬ እካንታ ጋይሶ ይንታ ማተን ስክስት እምስባብ ሳብታ ይንችንዘን እስታ ዶቅድን አሜንኬ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ሳብታ ዉች እምንተን እታ ቶክሳይቴ፥ ጎማ ካይሳ ሳብታ እር ማትና ህግንጎካ Ꮊፈርድንዳ ማቼ፥ ክርስቶስ ዉችኩን ደእሴ ጋይንት ዳት!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.