Gálatas 2
gyl (GYL) vs ARIB
1 ታመኬ ኦይድ ስለታ ቡረረ አነታ ኦስ የሩሳሌም ካተመናር ዉተድቴ። ኮትኮᎺይካ ባርናባሰካ ክክን ቲቶከረ የካ አይሳቴ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 እ ኦስ አይሳንደረ ሳብ እካንታ መያ ማስሳንዘንካ አምሳንዴ። ኮታ ኤና እሪ እፍክሳንደረ ማታ ታ እ ፍግዝድንዳ ዉች ማትሶ ነጋይንግንዳ ጋይንተካ አይሁድ ማታክባብከስካንታ እሳባግድን ክላ ኬዘንም አንድር ማትሶ ዶቅድባብ ጎርዝድባብከስካንታ Ꮊክ ኤስምሳቴ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 እንካ ክክን Ꮊቅባብ ቲቶ ዎራ ግርክ ፍጫ ኤድ ማችንከሬ፥ ሶለንም ክት ተቸርድን ግንዳ ጋያከኬ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ኬዛርንካ ማቼ ዋልቃ ዋልቃ ካርከን ከዝድባብ እስመንንከስ ክርስቶስ የሱሳር ዎ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንትን ጰጫካንተኬ አይላ ዎም ማስካንታ ፈንክ ዎንደር ላጵሶ ከታ አርድንተንጎኬ።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ከትኬና ኤድንከስካንታ ዋልቃዱት ዎራ ቆልማኮቴ። ኮካንታ ክላ ኬዘንታ ዶፈንና የንካ ክክን ዳቅሶ ዶቅድንግንዴ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ከታኬና ጎርስንባብከስም ካምሶ Ꮊፈርድን ኤድንከስታ ኤደትቸንጎካ እም ማእሳዬ፥ ሳብ ኤታ ባለን ሰድሶ ኦስናዬ፥ ከታከነረ ኤድንከስ እስታ ክተንዘን ኬት ጉጅሳንዳ ር ካዬ።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ኬዛር ማቼ ጴጥሮስ አይሁድን ከስካንታ ክላ ኬዘን ክት ኬዝድንግንዳ ዋደ ጋይሶ ክትካንታ እምምሳንከካ፥ እተረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ክላ ኬዘን እ ኬዝድንግንዳ ዋደ ጋይሶ እካንታ እምምሳንደትም ገቀርሰኬ።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ጴጥሮስ አይሁድንከስካንታ ኦይትምስባብ ማትሶ ክት ፍግዝድንግንዳ ይስስባብ ሳብ፥ እተረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ኦይትምስባብ ማትስቶ እ ፍግዝድንግንዳ ሳብ እም ማስቴ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ኤሄታ ቱስግንዳ ፋይድምድባብከስ ያይቆብ፥ ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ እካንታ እምምሳን እምንተን ኬታ ይ ኤሳንደትካ፥ ኬታ ይንታ ዋልቃትቼን ሰችካንታ እካንተኬ ባርነባስካንታ ኬታ ይንታ ምዝ አንን እምስንካ የድምሶቴ። ኮታዘንከረ ዎታ ኦስ አይሁድ ማታክባብከዝደር፥ ከተረ አና ኦስ አይሁድንከዝደር አይድንግንዳ ኤእሰኬ።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ዳቅስሶ ዋደ ዎም ከት ጋይሳንደና ሪካየንባብከስካንታ ዎንታ ገቅርን ዎዛቅዳክንግንዴ። እተረ ኮትኮም ይይካንታ አንግር እስታ ዶቅዴ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጥሮስ አንጾክያ ካተመናር ክት Ꮊዳንደትካ፥ መየካ ኮትርሶ ክት Ꮊቃንካንታ መየካ ክትም ዋጫቴ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ያይቆብታ ላማርንካ ኬት Ꮊተርንደታ እሪ አይሁድ ማታክባብከስካ የካ ኖ እጅድ Ꮊቄ፥ ኬት Ꮊዳንደታ ቡር ይንታ ሶለንም ተቸርስባብከስካንታ ጳስሶ አይሁድ ማታክባብከዘንካ ቡደካ ኖ ዶልእ የጄ።
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ዋልቃ ዋልቃ አይሁድንከስታ ኮችናርንካ ማችባብ አሜንድባብከስ ዎራ ጴጥሮስታ አፈታ ገስንካ ጎርስምሰኬ፥ ባርናባስ ዎራ ነጋክ ዶቆ ክታ አፈንታ ገስንካ ጎርስምሴ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ኬታ ፍክስና ክላ ኬዘንታ ዶፈንንግንዳ ማታክንደትም እ ኤሳንደትካ፥ አንጾክያ ካተመናር ዶቅድን አመንድባብከስ ሙደንታ እሪ ጴጥሮስም፥ “የና አይሁድ ማትሶ ዶቅደዮ፥ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎገናር ዳት አይሁድንከስታ ዎገናር ዶቅዳካዬ፥ ይና አይሁድ ማታክባብከስታ ዎገንም ኬት ጎርስምድንግንዳ Ꮊስግንደስ ከትም ማእዝዳ?” ክትም ጋይሳቴ።
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ዎታ ዎንታ አጥርንካ አይሁዶት ዳት፥ አይሁድ ማታክባብ ጎመንባብከስግንዳ ካዮቴ።
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ኤድ የሱስ ክርስቶሰካ አሜንካ ዳት፥ ህግን ካርስንተካ ሳብታ እሪ ጎማ ካይሰንባብ ማትካንታ ማታይንደትም ኤዝዶቴ። ኮካንታ ህግን ካርስንተካ ማታክናና፥ ክርስቶሰካ አሜንምሶ ሳብታ እሪ ጎማ ካየንባብ ማትሶ ክርስቶስ የሱሳር አመንቶቴ። ህግንም ካርስንተካ Ꮊየነረ ሳብታ እሪ ጎማ ካየንባብ ማታዬ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ክርስቶሰካ አሜንሶ ጎማ ካይሳ ሳብታ እሪ ማትካንታ ዎ ዝግድንካ፥ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ጎመንባብከስ ማትሶ ዎ Ꮊፈርዴ፥ ይና ክርስቶስ ጎማ ዳልጋባብ ይዶ? ቦድሶ ይያዬ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 እ ዉልእሳንደትም ህግንታ ዎገንም ማስትቶ እ ይድንዳ ማቼ ህግንም እ ቃላዶቅድባብ ማትንተን እታ እስታ ማታርንካ ኤዝድቴ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ሳብካንታ እ ዶቅተርንግንዳ ህግን ካርስንተካ ህግንካንታ ደእትቴ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ክርስቶሰካ የካ እ ሮከርሳንደትከካ ደእትቴ። ይና ኮዘንካ እታ እስታ ማታ ካንታ ዶቃይቴ። ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ እስታ ዋሪ ዶቅተሬ። ታየረ ዋሄካ እ ዶቅድን ዶቅንትና እም ሶልምስባባርኬ እካንታ ጋይሶ ይንታ ማተን ስክስት እምስባብ ሳብታ ይንችንዘን እስታ ዶቅድን አሜንኬ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ሳብታ ዉች እምንተን እታ ቶክሳይቴ፥ ጎማ ካይሳ ሳብታ እር ማትና ህግንጎካ Ꮊፈርድንዳ ማቼ፥ ክርስቶስ ዉችኩን ደእሴ ጋይንት ዳት!
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.