Gálatas 1

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤድንከዘንካ ናንከረ ኤድጎካ ኦይትምሳንዳ ማታክናና፥ የሱስ ክርስቶሰም ደእናርንካ አምስስባብ ሳብባበንጎካ ኦይትምስባብ እ ጳውሎስዘንካ፥
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 እንከረ ክክን ዶቅድባብ እስመንከስ ሙደንዘንካ ገላትያር Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ፥
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ዎንታ ባበን ሳብንዘንካ፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች ክታ እምንተንከ ሳራትቸና የካንታ ማታ።
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 ዎንታ ጮይስንግንደከኬ ዎንታ ባቤን ሳብታ ገቅርንግንዳ፥ ኮ ፍጨዘን ዶቅድን ዳቅልንዘንካ ዎም አቅስካንታ ዎንታ ጎመንጎካ ይንታ ማተንም ስክስት እምሴ።
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ሳብካንታ ቦንቻ ማታ! አምንኤ።
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 ክርስቶሰታ ዉች እምንተንካ የም ኤልስባብ ክትም ዛቅሰቶ አብ ክላ ኬዘንደር ኮግንደካ ጭጭሰቶ የንታ ማትና እም በርእስዝዴ።
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 ዶፈን ማቼ አብ ክላ ኬዛ ካዬ። ማችንከረ የም ዳንድምዝድባብከስኬ ክርስቶሰታ ክላ ኬዘንም ዎፍስካንታ ጉርድባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ዶቅደኬ።
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 ማታጋካ ዳት ዎታ ማቼረ፥ ጭላር ክታይንች ዎራ፥ የካንታ ከዘርሳን ክላ ኬዘናርንካ Ꮊክ ክላ ኬዘንም የካንታ ሳባግድባብ ኖ ባድምስባብ ማታጋካ!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 እርምሶ ዎ ጋይሳንግንዳ ታየረ ጉጅስቶ ጋይድቴ፥ Ꮊየረ የ ኤሰርሳንደትዘንካ አብ Ꮊክ ክላ ኬዘን የካንታ ሳባግድባብ፥ ኖ ስለንክንደታ ባድምስባብ ማታ!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ታ እም ኡርሜ ጋይድንግንዳ እ ዝግድንዳ ኤታዝንኮ ሳብዘንኮ? አና እ ጉርድንዳ ኤድም ጉርምስካንቶ? ኤድም ጉርምስካንታ እ ጉርድንዳ ናና፥ ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ማተራክት ዶቆ።
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 እስታ እስመንከስኬ ምቺነንከሶ! የካንታ እ ሳባክሳን ክላ ኬዘን ኤድ ፍክሳንዳ ማታክንደትም የ ኤስተርንግንዳ ዝግድቴ።
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 ኮም ክላ ኬዘን ኤድ Ꮊየንዘንከረ ተያክቴ፥ አነረ Ꮊየንዘንከረ ኤሳክቴ፥ ስግስሰረ የሱስ ክርስቶስ እካንታ መያ ማስስንካ ተያቴ።
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 እርምሰረ አይሁድንታ አሜንካ Ꮊስግንዳ እ ዶቅሳናንከረ፥ አመንድ ባብከስም Ꮊስግንዳ አንድሪ ከትም ዳየርቶ ካይስ ካንተረ Ꮊስግንዳ እ ጉርሳናንከረ የታ ኤሰርተቴ።
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 እስታ ስለናር ዶቅድባብ በድ አይሁድንከዘንካ ስግ አይሁድንከስታ አሜንካ ስግድባብ Ꮊቃቴ፥ ባበንከስታ ዎገንካንተረ አንድሪ ቀምዝድ Ꮊቃቴ።
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ኬዛርንካ ማቼ፥ እስታ እንደንታ ሳቅምናርንካ የድሶ እም ፋስ ባብከ ይንታ ዉች እምንተንካ ኤልስባብ ሳብዬ።
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 አይሁድ ማታክባብከስታ ዎክያር ክትካንታ እ ሳባግድንግንዳ ሳብ ይንታ ይንችንም እንካ መይምስካንታ ይ ሶልምሳንደትካ Ꮊየንከረ ክክን ኖ ዞርማክዬ።
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 እስታ እሪ ኦይትምስባብከዝደር የሩሳሌም ካተመናረረ ዉታክቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሳነካ አረብ ፍጫር አይሳቴ፥ ኮታ ቡረረ ደማስቃር ማቻቴ።
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 ኮታርከረ ማከን ስለታ ቡር፥ ጴጥሮሰም Ꮊፍካንተኬ ክትካ ኬዝምካንታ የሩሳሌም ካተመናር ዉተድቴ፥ ክትካ ክክነረ ታሜከ ዶንቅ ሰጫ ዶቅስቴ።
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 ኬዛርንካ ማቼ ጮይስ የሱሰታ እስመን ያይቆብዘንካ አብ ኦይትምስባብከሳርንካ Ꮊየንመረ ሰዳክቴ።
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 የካንታ እ ጻብድናር ሳብታ እሪ ማልት ኮት ማታይንደትም ዳቅስስቶ የክንታ ኬዝድቴ።
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 ኮታ ቡር ሶርያ ፍጨናርኬ ኪልቅያ ፍጨናር አይሳቴ።
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ክርስቶስካ አሜንድባብከስ ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድባብ ኮታ ኤና እሪ እም ሰድሶ ኤዝዳከኬ።
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 ከታ ማቼ፥ “እርምሶ ዎም ዳያᎺቅባብ ኤችና፥ ኮታ ኤና እሪ ካይስካንታ ይ ዝጋᎺእቃን አሜንንም ኖ ሳባካ ዶቅዴ” ጋይድንደትም ኬዘንም ኤሰርድ Ꮊቀኬ፥
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 እ ጳውሎስ ጎከረ ሳብም ቦንቸሮ Ꮊቀኬ።
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.