Filipenses 4
gyl (GYL) vs NVI
1 እ የም ሶልምድባብከስኬ እ የም ሱነርድባብ፥ እስታ ጉርምንተኬ እስታ ፍክስንታ ዛዉዳ ማችባብ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ ዳቅሰቶ ዶእከቴ።
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ኤዎድየኬ ስንጥክካ ክክ ክክ ጮይስያር ዋልቃ ገቅርካ ኤእሰኮ ዶቅተርንግንዳ ከትም ምግዝድቴ።
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 የነረ ኦ ኮታር ዶቅዳዮ አሜንምስባብ እስታ ፍክስንታ ላኮይትኖ፥ ኬና ማነንከስም የስ አሌን አልድንግንዳ እታ የስም ምግዝድቴ፥ ኬና ማነንከስ እንካ ክክን ቀለምንጦሰከኬ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍምስባብከስ አብንከሳርንከረ እስታ ፍክስንታ ላኮይትንከስካ ክክን ማትንተካ ክላ ኬዘንም የልስንጎካ ጉርተኬ።
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ሙዳᎺይካ ጮእይስካ የም ጉርምሳ፥ ጉጅሰረ ጋይድቴ “የም ጉርምሳ!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 ላቅም ኤድ የንታ ማትንተና ኤድ ሙደንደር ኤስምሳንዳ ማታ፥ ጮይስ ማትዮ Ꮊድካንታ የልቴ፥
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ኮካንታ ሙዳ ሪካንተረ ምክስካ፥ አብንከስካንታ ጋልትምኬ ጋለትካ ክክን የንታ ኦይስን ሳብካንታ ኤስምስከት ዳት Ꮊራ ሪካንተረ Ꮊይ ማጠረቴ።
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ኤድ ሙደንታ ገቅርዘንካ ጬክን ጋይሳንዳ ሳብታ ሳራትቼና የንታ ቡደንምኬ የንታ ማክቼንም የሱስ ክርስቶሰካ ካርዝዴ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ይና ኮዘንከረ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዶፈንን፥ ቦንቼን፥ ጭለትቼን፥ ይልቻ ይልችን፥ ጉርምዝድንደትምኬ አንጅምሳንዳ ማቻን ሪንከስም ሙዳ ገቀርከቴ። የንታ ማክቼና ከትኬና ሙዳ ሪንከዘንካ ስገድንደትኬ ጋለችዝድንደት፥ ኡርማ ሪንከስካ ጮጫንዳ ማታ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 እዘንካ የ ኤሳንደትምኬ የ ተያንደትም፥ ዎገን የ ኤሰርሳንደትምኬ የ ሰዳንደትም ሙዳ ይከቴ፥ ሳራትቼንታ ጮይስና የንካ ክክን ማተሬ።
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 በድ ሰጨታ ቡሪ አናካርንካ እስታ ማጠንካንታ ገቅር የ የጃንካንታ ጮይስካ አንድር ጉርም እካንታ ኤስምዴ፥ ኮመረ ጋይድቶ የ ገቅርሳንደትም ፍክስት ሰችካንታ ኡርማ ጎግ የ Ꮊፋክንካንታ ጋይድት ዳት እስታ ማጠንጎካ የንታ ገቅርን ዎይስተቴ እስታ ጋይንት ካዬ።
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ጉጅሰረ ኮም እ ጋይድንዳ እስታ ገች Ꮊቅንጎካ ዝግዝድንዳ እካንታ ካይድንካ ካዬ፥ እታ ማቼ “እስታ ዶቅድን ሪና እካንታ ማዴ” ጋይንተን ኤስትቴ።
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ኮካንታ Ꮊፍንመረ ማታ ካይንተንም ኤዝድቴ፥ Ꮊምን ካርዘነረ ማታ Ꮊምን ሰጨንከረ ምስንትንምኬ ዳቅርንም፥ Ꮊፍንተተኬ ካይንተታ ጎግንም ኤስትቴ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ዎልቀን እካንታ እምድባብ ክርስቶሰካ ሙዳ ሪን ይይካንታ ማድቴ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ማታጋካ ዳት የታ እስታ ማጠንም ካስምድባብ ማትሰቶ የንታ Ꮊፍርንካ ኡርማ ሪ ይሰቴ።
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ኮዘንከረ አብ ክላ ኬዘንም ኤስምስ እ የጃንደትካ መቄዶንያ ፍጨናርንካ እ ዉድንካ የ ፍልጵሶስ ካተመናር Ꮊፈርድባብ አሜንድባብኬዘንካ አብ እመከረ ማታ ሞክት ተይንተካ እንካ ክክን የካ ማችባብ አሜንድባብ አብ ዎርሳ ካየንደትም የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ።
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ተሴሎንቃ ካተመናር ማጣ እዘን የልሳንደትም ኤስሰቶ አሌንም ካርንካ ካርንካ እካንታ ኦይተቴ።
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 ኮመረ እ ጋይድንዳ የንታ እመን Ꮊፍካንታ አንግርካ ማታክናና የንታ እመንታ አፍና የካንታ በድንግንዳ አንግርኬ።
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 እካንታ ዝግዝድንደትምኬ እካንታ ዝግስምድንደትዘንካ ስግ እካንታ የ ኦይቻንደትም እመን ኤጳፍሮድቱስታ አንያርንካ ተይትቴ፥ ኮነረ የንታ እመና ኡርማ ዎዝድንደትካ ጮጫን ካሲንግንዳ ሳብካንታ ዝግዝድንደትኬ ክትም ጉርምዝድንዴ።
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ኮካንተረ እስታ ሳብና ይንታ ቦንችምሳን ቆልመንዘንካ ክርስቶስ የሱስጎካ የም ዝግዝድንደትም ሙዳ የካንታ እምዴ።
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ዎንታ ባቤንካንተኬ ዎንታ ጮይስንካንታ ስለንክንደታ ቦንቻ ማታ፥ አምንኤ።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 አሜንድባብከስ ሙደንካንታ የሱስ ክርስቶሳር አቦ ከትም ጋይከቴ፥ እንከረ ክክን ዶቅድባብ እስመንከስኬ ምችነንከስ አቦ የም ጋይደኬ።
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 አብ አሜንድባብከስ ሙደና ስገረ ሮማ ፍጨንታ ባንችንታ ኤሀ ኤድንከስ አቦ የም ጋይደኬ።
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተና የንካ ክክን ማታ፥ አምንኤ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.