Filipenses 4

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እ የም ሶልምድባብከስኬ እ የም ሱነርድባብ፥ እስታ ጉርምንተኬ እስታ ፍክስንታ ዛዉዳ ማችባብ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ ዳቅሰቶ ዶእከቴ።
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 ኤዎድየኬ ስንጥክካ ክክ ክክ ጮይስያር ዋልቃ ገቅርካ ኤእሰኮ ዶቅተርንግንዳ ከትም ምግዝድቴ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 የነረ ኦ ኮታር ዶቅዳዮ አሜንምስባብ እስታ ፍክስንታ ላኮይትኖ፥ ኬና ማነንከስም የስ አሌን አልድንግንዳ እታ የስም ምግዝድቴ፥ ኬና ማነንከስ እንካ ክክን ቀለምንጦሰከኬ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍምስባብከስ አብንከሳርንከረ እስታ ፍክስንታ ላኮይትንከስካ ክክን ማትንተካ ክላ ኬዘንም የልስንጎካ ጉርተኬ።
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ሙዳᎺይካ ጮእይስካ የም ጉርምሳ፥ ጉጅሰረ ጋይድቴ “የም ጉርምሳ!”
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ላቅም ኤድ የንታ ማትንተና ኤድ ሙደንደር ኤስምሳንዳ ማታ፥ ጮይስ ማትዮ Ꮊድካንታ የልቴ፥
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ኮካንታ ሙዳ ሪካንተረ ምክስካ፥ አብንከስካንታ ጋልትምኬ ጋለትካ ክክን የንታ ኦይስን ሳብካንታ ኤስምስከት ዳት Ꮊራ ሪካንተረ Ꮊይ ማጠረቴ።
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 ኤድ ሙደንታ ገቅርዘንካ ጬክን ጋይሳንዳ ሳብታ ሳራትቼና የንታ ቡደንምኬ የንታ ማክቼንም የሱስ ክርስቶሰካ ካርዝዴ።
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ይና ኮዘንከረ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዶፈንን፥ ቦንቼን፥ ጭለትቼን፥ ይልቻ ይልችን፥ ጉርምዝድንደትምኬ አንጅምሳንዳ ማቻን ሪንከስም ሙዳ ገቀርከቴ። የንታ ማክቼና ከትኬና ሙዳ ሪንከዘንካ ስገድንደትኬ ጋለችዝድንደት፥ ኡርማ ሪንከስካ ጮጫንዳ ማታ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 እዘንካ የ ኤሳንደትምኬ የ ተያንደትም፥ ዎገን የ ኤሰርሳንደትምኬ የ ሰዳንደትም ሙዳ ይከቴ፥ ሳራትቼንታ ጮይስና የንካ ክክን ማተሬ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 በድ ሰጨታ ቡሪ አናካርንካ እስታ ማጠንካንታ ገቅር የ የጃንካንታ ጮይስካ አንድር ጉርም እካንታ ኤስምዴ፥ ኮመረ ጋይድቶ የ ገቅርሳንደትም ፍክስት ሰችካንታ ኡርማ ጎግ የ Ꮊፋክንካንታ ጋይድት ዳት እስታ ማጠንጎካ የንታ ገቅርን ዎይስተቴ እስታ ጋይንት ካዬ።
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 ጉጅሰረ ኮም እ ጋይድንዳ እስታ ገች Ꮊቅንጎካ ዝግዝድንዳ እካንታ ካይድንካ ካዬ፥ እታ ማቼ “እስታ ዶቅድን ሪና እካንታ ማዴ” ጋይንተን ኤስትቴ።
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 ኮካንታ Ꮊፍንመረ ማታ ካይንተንም ኤዝድቴ፥ Ꮊምን ካርዘነረ ማታ Ꮊምን ሰጨንከረ ምስንትንምኬ ዳቅርንም፥ Ꮊፍንተተኬ ካይንተታ ጎግንም ኤስትቴ።
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ዎልቀን እካንታ እምድባብ ክርስቶሰካ ሙዳ ሪን ይይካንታ ማድቴ።
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 ማታጋካ ዳት የታ እስታ ማጠንም ካስምድባብ ማትሰቶ የንታ Ꮊፍርንካ ኡርማ ሪ ይሰቴ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ኮዘንከረ አብ ክላ ኬዘንም ኤስምስ እ የጃንደትካ መቄዶንያ ፍጨናርንካ እ ዉድንካ የ ፍልጵሶስ ካተመናር Ꮊፈርድባብ አሜንድባብኬዘንካ አብ እመከረ ማታ ሞክት ተይንተካ እንካ ክክን የካ ማችባብ አሜንድባብ አብ ዎርሳ ካየንደትም የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ።
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 ተሴሎንቃ ካተመናር ማጣ እዘን የልሳንደትም ኤስሰቶ አሌንም ካርንካ ካርንካ እካንታ ኦይተቴ።
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 ኮመረ እ ጋይድንዳ የንታ እመን Ꮊፍካንታ አንግርካ ማታክናና የንታ እመንታ አፍና የካንታ በድንግንዳ አንግርኬ።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 እካንታ ዝግዝድንደትምኬ እካንታ ዝግስምድንደትዘንካ ስግ እካንታ የ ኦይቻንደትም እመን ኤጳፍሮድቱስታ አንያርንካ ተይትቴ፥ ኮነረ የንታ እመና ኡርማ ዎዝድንደትካ ጮጫን ካሲንግንዳ ሳብካንታ ዝግዝድንደትኬ ክትም ጉርምዝድንዴ።
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ኮካንተረ እስታ ሳብና ይንታ ቦንችምሳን ቆልመንዘንካ ክርስቶስ የሱስጎካ የም ዝግዝድንደትም ሙዳ የካንታ እምዴ።
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ዎንታ ባቤንካንተኬ ዎንታ ጮይስንካንታ ስለንክንደታ ቦንቻ ማታ፥ አምንኤ።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 አሜንድባብከስ ሙደንካንታ የሱስ ክርስቶሳር አቦ ከትም ጋይከቴ፥ እንከረ ክክን ዶቅድባብ እስመንከስኬ ምችነንከስ አቦ የም ጋይደኬ።
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 አብ አሜንድባብከስ ሙደና ስገረ ሮማ ፍጨንታ ባንችንታ ኤሀ ኤድንከስ አቦ የም ጋይደኬ።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተና የንካ ክክን ማታ፥ አምንኤ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.