Filipenses 4
gyl (GYL) vs NAA
1 እ የም ሶልምድባብከስኬ እ የም ሱነርድባብ፥ እስታ ጉርምንተኬ እስታ ፍክስንታ ዛዉዳ ማችባብ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ ዳቅሰቶ ዶእከቴ።
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 ኤዎድየኬ ስንጥክካ ክክ ክክ ጮይስያር ዋልቃ ገቅርካ ኤእሰኮ ዶቅተርንግንዳ ከትም ምግዝድቴ።
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 የነረ ኦ ኮታር ዶቅዳዮ አሜንምስባብ እስታ ፍክስንታ ላኮይትኖ፥ ኬና ማነንከስም የስ አሌን አልድንግንዳ እታ የስም ምግዝድቴ፥ ኬና ማነንከስ እንካ ክክን ቀለምንጦሰከኬ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍምስባብከስ አብንከሳርንከረ እስታ ፍክስንታ ላኮይትንከስካ ክክን ማትንተካ ክላ ኬዘንም የልስንጎካ ጉርተኬ።
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 ሙዳᎺይካ ጮእይስካ የም ጉርምሳ፥ ጉጅሰረ ጋይድቴ “የም ጉርምሳ!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ላቅም ኤድ የንታ ማትንተና ኤድ ሙደንደር ኤስምሳንዳ ማታ፥ ጮይስ ማትዮ Ꮊድካንታ የልቴ፥
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ኮካንታ ሙዳ ሪካንተረ ምክስካ፥ አብንከስካንታ ጋልትምኬ ጋለትካ ክክን የንታ ኦይስን ሳብካንታ ኤስምስከት ዳት Ꮊራ ሪካንተረ Ꮊይ ማጠረቴ።
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ኤድ ሙደንታ ገቅርዘንካ ጬክን ጋይሳንዳ ሳብታ ሳራትቼና የንታ ቡደንምኬ የንታ ማክቼንም የሱስ ክርስቶሰካ ካርዝዴ።
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 ይና ኮዘንከረ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዶፈንን፥ ቦንቼን፥ ጭለትቼን፥ ይልቻ ይልችን፥ ጉርምዝድንደትምኬ አንጅምሳንዳ ማቻን ሪንከስም ሙዳ ገቀርከቴ። የንታ ማክቼና ከትኬና ሙዳ ሪንከዘንካ ስገድንደትኬ ጋለችዝድንደት፥ ኡርማ ሪንከስካ ጮጫንዳ ማታ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 እዘንካ የ ኤሳንደትምኬ የ ተያንደትም፥ ዎገን የ ኤሰርሳንደትምኬ የ ሰዳንደትም ሙዳ ይከቴ፥ ሳራትቼንታ ጮይስና የንካ ክክን ማተሬ።
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 በድ ሰጨታ ቡሪ አናካርንካ እስታ ማጠንካንታ ገቅር የ የጃንካንታ ጮይስካ አንድር ጉርም እካንታ ኤስምዴ፥ ኮመረ ጋይድቶ የ ገቅርሳንደትም ፍክስት ሰችካንታ ኡርማ ጎግ የ Ꮊፋክንካንታ ጋይድት ዳት እስታ ማጠንጎካ የንታ ገቅርን ዎይስተቴ እስታ ጋይንት ካዬ።
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 ጉጅሰረ ኮም እ ጋይድንዳ እስታ ገች Ꮊቅንጎካ ዝግዝድንዳ እካንታ ካይድንካ ካዬ፥ እታ ማቼ “እስታ ዶቅድን ሪና እካንታ ማዴ” ጋይንተን ኤስትቴ።
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 ኮካንታ Ꮊፍንመረ ማታ ካይንተንም ኤዝድቴ፥ Ꮊምን ካርዘነረ ማታ Ꮊምን ሰጨንከረ ምስንትንምኬ ዳቅርንም፥ Ꮊፍንተተኬ ካይንተታ ጎግንም ኤስትቴ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 ዎልቀን እካንታ እምድባብ ክርስቶሰካ ሙዳ ሪን ይይካንታ ማድቴ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ማታጋካ ዳት የታ እስታ ማጠንም ካስምድባብ ማትሰቶ የንታ Ꮊፍርንካ ኡርማ ሪ ይሰቴ።
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ኮዘንከረ አብ ክላ ኬዘንም ኤስምስ እ የጃንደትካ መቄዶንያ ፍጨናርንካ እ ዉድንካ የ ፍልጵሶስ ካተመናር Ꮊፈርድባብ አሜንድባብኬዘንካ አብ እመከረ ማታ ሞክት ተይንተካ እንካ ክክን የካ ማችባብ አሜንድባብ አብ ዎርሳ ካየንደትም የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ።
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ተሴሎንቃ ካተመናር ማጣ እዘን የልሳንደትም ኤስሰቶ አሌንም ካርንካ ካርንካ እካንታ ኦይተቴ።
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 ኮመረ እ ጋይድንዳ የንታ እመን Ꮊፍካንታ አንግርካ ማታክናና የንታ እመንታ አፍና የካንታ በድንግንዳ አንግርኬ።
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 እካንታ ዝግዝድንደትምኬ እካንታ ዝግስምድንደትዘንካ ስግ እካንታ የ ኦይቻንደትም እመን ኤጳፍሮድቱስታ አንያርንካ ተይትቴ፥ ኮነረ የንታ እመና ኡርማ ዎዝድንደትካ ጮጫን ካሲንግንዳ ሳብካንታ ዝግዝድንደትኬ ክትም ጉርምዝድንዴ።
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 ኮካንተረ እስታ ሳብና ይንታ ቦንችምሳን ቆልመንዘንካ ክርስቶስ የሱስጎካ የም ዝግዝድንደትም ሙዳ የካንታ እምዴ።
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ዎንታ ባቤንካንተኬ ዎንታ ጮይስንካንታ ስለንክንደታ ቦንቻ ማታ፥ አምንኤ።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 አሜንድባብከስ ሙደንካንታ የሱስ ክርስቶሳር አቦ ከትም ጋይከቴ፥ እንከረ ክክን ዶቅድባብ እስመንከስኬ ምችነንከስ አቦ የም ጋይደኬ።
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 አብ አሜንድባብከስ ሙደና ስገረ ሮማ ፍጨንታ ባንችንታ ኤሀ ኤድንከስ አቦ የም ጋይደኬ።
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተና የንካ ክክን ማታ፥ አምንኤ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.