Filipenses 3
gyl (GYL) vs VC
1 ይና ኮዘንካ ኦስ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ የም ጉርምሳ፥ ኤና እሪ እ ጻፍሳን ኮትም አናካርንካ እ የካንታ ጻብደ እም ቦስሳዬ፥ የም ማቼ ኮትርዘንካ ካርዝዴ።
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 አክስንከስግንዳ ኦንግድባብ ዳቅልንከዘንካ ካርስምከቴ፥ ዋሄታ ሶለን ተችርና ጭልዝድን ካምስሶ ካርከካ ኤስዝድን ኤስንባብከዘንካ ካርስምከቴ።
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ዎታ ሳብም አያንካ ጎይንድባብኬ ማልጎካ Ꮊፈርድን ዎገንካ ማታክናና የሱስ ክርስቶስካ Ꮊክ ጋይርድባብ ዎ ማቻንካንታ ዶፈንካ ዎንታ ሶለንም ተቸርቶቴ።
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ጬቅ ዝግዝደስናና እታ በድ ሪካ ጬቅድትዶቆ፥ ኤድካንታ Ꮊፈርድን ዎገንጎካ ጬቅድባብ ዶቅሴ እታ ክታዘንካ ስግ እ ጬቅድንደታ በድ ጎግ ዶቅዴ።
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 እታ እ አጠርሳንግንዳ ላማካይስ ሰጨንካ እስታ ሶለንም ተቸርሳቴ፥ እስታ አጥርንከረ ብንያመታ አጥርᎺርንካ ማችባብ እስራኤልቴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ ኤስምስባብ እብራውቴ። አይሁድንታ ህግን ካርስንታጎካ ማቼ እታ ፈረሳው Ꮊቃቴ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ሙሴታ ህግንጎካ ቀምስከረ ማቼ ምክስ ኤሄናር አሜንድባብከስም ዳይድ Ꮊቃቴ። ሙሴታ ህግን ካርሰካ ጭልምንጎከረ ይንኤርዝድ ሪካይሳ Ꮊቃቴ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ይና ኤና ኮታ እሪ መይድ ሪየኬ ጋይስቶ እ አሜንድᎺቃን ሪንከስም ሙዳ ክርስቶስካንታ ጋይስቶ Ꮊራ ሪካንተረ መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ።
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ኮዘንከረ አብ እስታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስንዘንካ ስገዳንዳ አብ Ꮊራ ሪየረ ካየንደትም እ አሜንድንኦል ሙዳ ሪም መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ፥ ክትካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም ዛቅትቴ። ክርስቶሰም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም Ꮊጭማግንዳ ፋይድቴ።
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ኮመረ እ ይድንደታጎግና ሙሴታ ህግንታዘን የድምሳን እስታ ጭለትቼን አሜንንዘን የድምሳን ሳብታ ጭለትችን ክርስቶሰካ አሜንሶ Ꮊፍካንተኬ ክትካ ክክን ማትካንቴ።
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 አብነረ ክርስቶሰምከ ክርስቶሰታ ደእናርንካ አምንተንታ ዎልቀን ኤስካንታ፥ ክታ ማጠንም ዎራ ካስምካንተኬ ክታ ደእንከረ ክትም ካምካንቴ።
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ኮትኮግንደረ እ ደእሳንደታ ቡሪ አምስቶ ስለንክንደታ ሰንፔካ ዶቅካንታ Ꮊድን ጉርም ይይንተኬ።
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ኮም ሙዳ አክ Ꮊፋክቴ፥ አነረ ኮካ ሙዳ ቦድማ ማትተ ጋያይቴ፥ ማታጋካ ዳት የሱስ ክርስቶስ እም ይንታ ማስሶ እካንታ ክት ግግስሶ እምድንደትም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ኦስ እር ዞድቴ።
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 እስመንከስኬ ምችነእንከሶ! ኬዛርንካ ማቼ ኦ ኮታር እ የልሳንግንዳ ፋይዳይቴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ሪ ይድቴ፥ ኮነረ እስታ ቡርጎካ ዶቅድንደትም ባቅረርቶ እስታ እሪ ዶቅድንደትም የድካንታ ጉርድቴ።
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 እካንታ ግግምሶ እምምድን Ꮊፍካንታ ኦስ እስታ እር ቦድንተንደር የልካንታ ዞድቴ፥ ኮነረ ግግምሶ እምምድንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስጎካ ይንደር ፈስ ኤልሶ እካንታ ክት እምድን ሰንፔ።
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ይና አያናር ዶቅንትካ ዎታ ዛብዝባብ ሙደና ኮም ካምድን ገቅር ዎንታ ዶቅ ዝግዝዴ፥ የ ፋስምድንደታ ገቅር የንታ ዎክያር ዶቅሴ ኮትኮም ገቅርን ሳብ መያ የካንታ ማስተሬ።
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ማታጋካ ዳት ታ ዎ የልሳን ዶቅንትና አያንካ ክክን ማታ።
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ካምሰቶ ጎርስምከቴ፥ ዎንተረ ካምስንም ጎርስምድባብከስም ሙዳ ቡደርሶ ሰድከቴ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ታ ኮታ ኤና እሪ በድᎺይካ እ የም ኬዛንግንደኬ ታየረ እስታ ኤርመንም ዉልኤርቶ እ የም ኬዝድንግንዳ ሙዳ በድንከስና ይንታ ይተንካ ክርስቶሰታ ማዝቀልንታ ይምኤንባብከስ ማተኬ።
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ኬታ ጮይስና ኬታ ልጰኔ፥ ኦስንዝድን ሪ ከትካንታ ቦንቼ፥ ኬታ ገቅርነረ ፍጨዘንደትሜ፥ ኮካንታ ኬታ በእንተነረ ካይንቴ።
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ዎታ ማቼ ጭላር ባንችምንታ ኤዶቴ፥ ፈ ኮታርንካ Ꮊድባብ አቅስንባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ሱነካ ካርዝዶቴ።
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኖ ኮትኮም ቶችምሳን ዎንታ ዘነን ኦከካ ክታ ቦንችምሳን ዘነን ካምድንግንዳ ይዴ፥ ኮመረ ክት ይድንዳ ሙደንም ይንታ ገችታ ኤረንታ ጎያር ማስካንታ ክታ ዶቅድን ዎልቀንኬ።
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.