Filipenses 3
gyl (GYL) vs NVI
1 ይና ኮዘንካ ኦስ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ የም ጉርምሳ፥ ኤና እሪ እ ጻፍሳን ኮትም አናካርንካ እ የካንታ ጻብደ እም ቦስሳዬ፥ የም ማቼ ኮትርዘንካ ካርዝዴ።
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 አክስንከስግንዳ ኦንግድባብ ዳቅልንከዘንካ ካርስምከቴ፥ ዋሄታ ሶለን ተችርና ጭልዝድን ካምስሶ ካርከካ ኤስዝድን ኤስንባብከዘንካ ካርስምከቴ።
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ዎታ ሳብም አያንካ ጎይንድባብኬ ማልጎካ Ꮊፈርድን ዎገንካ ማታክናና የሱስ ክርስቶስካ Ꮊክ ጋይርድባብ ዎ ማቻንካንታ ዶፈንካ ዎንታ ሶለንም ተቸርቶቴ።
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ጬቅ ዝግዝደስናና እታ በድ ሪካ ጬቅድትዶቆ፥ ኤድካንታ Ꮊፈርድን ዎገንጎካ ጬቅድባብ ዶቅሴ እታ ክታዘንካ ስግ እ ጬቅድንደታ በድ ጎግ ዶቅዴ።
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 እታ እ አጠርሳንግንዳ ላማካይስ ሰጨንካ እስታ ሶለንም ተቸርሳቴ፥ እስታ አጥርንከረ ብንያመታ አጥርᎺርንካ ማችባብ እስራኤልቴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ ኤስምስባብ እብራውቴ። አይሁድንታ ህግን ካርስንታጎካ ማቼ እታ ፈረሳው Ꮊቃቴ።
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 ሙሴታ ህግንጎካ ቀምስከረ ማቼ ምክስ ኤሄናር አሜንድባብከስም ዳይድ Ꮊቃቴ። ሙሴታ ህግን ካርሰካ ጭልምንጎከረ ይንኤርዝድ ሪካይሳ Ꮊቃቴ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ይና ኤና ኮታ እሪ መይድ ሪየኬ ጋይስቶ እ አሜንድᎺቃን ሪንከስም ሙዳ ክርስቶስካንታ ጋይስቶ Ꮊራ ሪካንተረ መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ።
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 ኮዘንከረ አብ እስታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስንዘንካ ስገዳንዳ አብ Ꮊራ ሪየረ ካየንደትም እ አሜንድንኦል ሙዳ ሪም መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ፥ ክትካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም ዛቅትቴ። ክርስቶሰም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም Ꮊጭማግንዳ ፋይድቴ።
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ኮመረ እ ይድንደታጎግና ሙሴታ ህግንታዘን የድምሳን እስታ ጭለትቼን አሜንንዘን የድምሳን ሳብታ ጭለትችን ክርስቶሰካ አሜንሶ Ꮊፍካንተኬ ክትካ ክክን ማትካንቴ።
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 አብነረ ክርስቶሰምከ ክርስቶሰታ ደእናርንካ አምንተንታ ዎልቀን ኤስካንታ፥ ክታ ማጠንም ዎራ ካስምካንተኬ ክታ ደእንከረ ክትም ካምካንቴ።
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ኮትኮግንደረ እ ደእሳንደታ ቡሪ አምስቶ ስለንክንደታ ሰንፔካ ዶቅካንታ Ꮊድን ጉርም ይይንተኬ።
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ኮም ሙዳ አክ Ꮊፋክቴ፥ አነረ ኮካ ሙዳ ቦድማ ማትተ ጋያይቴ፥ ማታጋካ ዳት የሱስ ክርስቶስ እም ይንታ ማስሶ እካንታ ክት ግግስሶ እምድንደትም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ኦስ እር ዞድቴ።
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 እስመንከስኬ ምችነእንከሶ! ኬዛርንካ ማቼ ኦ ኮታር እ የልሳንግንዳ ፋይዳይቴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ሪ ይድቴ፥ ኮነረ እስታ ቡርጎካ ዶቅድንደትም ባቅረርቶ እስታ እሪ ዶቅድንደትም የድካንታ ጉርድቴ።
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 እካንታ ግግምሶ እምምድን Ꮊፍካንታ ኦስ እስታ እር ቦድንተንደር የልካንታ ዞድቴ፥ ኮነረ ግግምሶ እምምድንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስጎካ ይንደር ፈስ ኤልሶ እካንታ ክት እምድን ሰንፔ።
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ይና አያናር ዶቅንትካ ዎታ ዛብዝባብ ሙደና ኮም ካምድን ገቅር ዎንታ ዶቅ ዝግዝዴ፥ የ ፋስምድንደታ ገቅር የንታ ዎክያር ዶቅሴ ኮትኮም ገቅርን ሳብ መያ የካንታ ማስተሬ።
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 ማታጋካ ዳት ታ ዎ የልሳን ዶቅንትና አያንካ ክክን ማታ።
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ካምሰቶ ጎርስምከቴ፥ ዎንተረ ካምስንም ጎርስምድባብከስም ሙዳ ቡደርሶ ሰድከቴ።
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 ታ ኮታ ኤና እሪ በድᎺይካ እ የም ኬዛንግንደኬ ታየረ እስታ ኤርመንም ዉልኤርቶ እ የም ኬዝድንግንዳ ሙዳ በድንከስና ይንታ ይተንካ ክርስቶሰታ ማዝቀልንታ ይምኤንባብከስ ማተኬ።
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 ኬታ ጮይስና ኬታ ልጰኔ፥ ኦስንዝድን ሪ ከትካንታ ቦንቼ፥ ኬታ ገቅርነረ ፍጨዘንደትሜ፥ ኮካንታ ኬታ በእንተነረ ካይንቴ።
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ዎታ ማቼ ጭላር ባንችምንታ ኤዶቴ፥ ፈ ኮታርንካ Ꮊድባብ አቅስንባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ሱነካ ካርዝዶቴ።
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ኖ ኮትኮም ቶችምሳን ዎንታ ዘነን ኦከካ ክታ ቦንችምሳን ዘነን ካምድንግንዳ ይዴ፥ ኮመረ ክት ይድንዳ ሙደንም ይንታ ገችታ ኤረንታ ጎያር ማስካንታ ክታ ዶቅድን ዎልቀንኬ።
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.