Filipenses 3

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይና ኮዘንካ ኦስ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ የም ጉርምሳ፥ ኤና እሪ እ ጻፍሳን ኮትም አናካርንካ እ የካንታ ጻብደ እም ቦስሳዬ፥ የም ማቼ ኮትርዘንካ ካርዝዴ።
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 አክስንከስግንዳ ኦንግድባብ ዳቅልንከዘንካ ካርስምከቴ፥ ዋሄታ ሶለን ተችርና ጭልዝድን ካምስሶ ካርከካ ኤስዝድን ኤስንባብከዘንካ ካርስምከቴ።
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ዎታ ሳብም አያንካ ጎይንድባብኬ ማልጎካ Ꮊፈርድን ዎገንካ ማታክናና የሱስ ክርስቶስካ Ꮊክ ጋይርድባብ ዎ ማቻንካንታ ዶፈንካ ዎንታ ሶለንም ተቸርቶቴ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ጬቅ ዝግዝደስናና እታ በድ ሪካ ጬቅድትዶቆ፥ ኤድካንታ Ꮊፈርድን ዎገንጎካ ጬቅድባብ ዶቅሴ እታ ክታዘንካ ስግ እ ጬቅድንደታ በድ ጎግ ዶቅዴ።
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 እታ እ አጠርሳንግንዳ ላማካይስ ሰጨንካ እስታ ሶለንም ተቸርሳቴ፥ እስታ አጥርንከረ ብንያመታ አጥርᎺርንካ ማችባብ እስራኤልቴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ ኤስምስባብ እብራውቴ። አይሁድንታ ህግን ካርስንታጎካ ማቼ እታ ፈረሳው Ꮊቃቴ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ሙሴታ ህግንጎካ ቀምስከረ ማቼ ምክስ ኤሄናር አሜንድባብከስም ዳይድ Ꮊቃቴ። ሙሴታ ህግን ካርሰካ ጭልምንጎከረ ይንኤርዝድ ሪካይሳ Ꮊቃቴ።
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ይና ኤና ኮታ እሪ መይድ ሪየኬ ጋይስቶ እ አሜንድᎺቃን ሪንከስም ሙዳ ክርስቶስካንታ ጋይስቶ Ꮊራ ሪካንተረ መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ።
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ኮዘንከረ አብ እስታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስንዘንካ ስገዳንዳ አብ Ꮊራ ሪየረ ካየንደትም እ አሜንድንኦል ሙዳ ሪም መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ፥ ክትካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም ዛቅትቴ። ክርስቶሰም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም Ꮊጭማግንዳ ፋይድቴ።
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ኮመረ እ ይድንደታጎግና ሙሴታ ህግንታዘን የድምሳን እስታ ጭለትቼን አሜንንዘን የድምሳን ሳብታ ጭለትችን ክርስቶሰካ አሜንሶ Ꮊፍካንተኬ ክትካ ክክን ማትካንቴ።
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 አብነረ ክርስቶሰምከ ክርስቶሰታ ደእናርንካ አምንተንታ ዎልቀን ኤስካንታ፥ ክታ ማጠንም ዎራ ካስምካንተኬ ክታ ደእንከረ ክትም ካምካንቴ።
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ኮትኮግንደረ እ ደእሳንደታ ቡሪ አምስቶ ስለንክንደታ ሰንፔካ ዶቅካንታ Ꮊድን ጉርም ይይንተኬ።
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ኮም ሙዳ አክ Ꮊፋክቴ፥ አነረ ኮካ ሙዳ ቦድማ ማትተ ጋያይቴ፥ ማታጋካ ዳት የሱስ ክርስቶስ እም ይንታ ማስሶ እካንታ ክት ግግስሶ እምድንደትም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ኦስ እር ዞድቴ።
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 እስመንከስኬ ምችነእንከሶ! ኬዛርንካ ማቼ ኦ ኮታር እ የልሳንግንዳ ፋይዳይቴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ሪ ይድቴ፥ ኮነረ እስታ ቡርጎካ ዶቅድንደትም ባቅረርቶ እስታ እሪ ዶቅድንደትም የድካንታ ጉርድቴ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 እካንታ ግግምሶ እምምድን Ꮊፍካንታ ኦስ እስታ እር ቦድንተንደር የልካንታ ዞድቴ፥ ኮነረ ግግምሶ እምምድንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስጎካ ይንደር ፈስ ኤልሶ እካንታ ክት እምድን ሰንፔ።
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ይና አያናር ዶቅንትካ ዎታ ዛብዝባብ ሙደና ኮም ካምድን ገቅር ዎንታ ዶቅ ዝግዝዴ፥ የ ፋስምድንደታ ገቅር የንታ ዎክያር ዶቅሴ ኮትኮም ገቅርን ሳብ መያ የካንታ ማስተሬ።
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ማታጋካ ዳት ታ ዎ የልሳን ዶቅንትና አያንካ ክክን ማታ።
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ካምሰቶ ጎርስምከቴ፥ ዎንተረ ካምስንም ጎርስምድባብከስም ሙዳ ቡደርሶ ሰድከቴ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ታ ኮታ ኤና እሪ በድᎺይካ እ የም ኬዛንግንደኬ ታየረ እስታ ኤርመንም ዉልኤርቶ እ የም ኬዝድንግንዳ ሙዳ በድንከስና ይንታ ይተንካ ክርስቶሰታ ማዝቀልንታ ይምኤንባብከስ ማተኬ።
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ኬታ ጮይስና ኬታ ልጰኔ፥ ኦስንዝድን ሪ ከትካንታ ቦንቼ፥ ኬታ ገቅርነረ ፍጨዘንደትሜ፥ ኮካንታ ኬታ በእንተነረ ካይንቴ።
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ዎታ ማቼ ጭላር ባንችምንታ ኤዶቴ፥ ፈ ኮታርንካ Ꮊድባብ አቅስንባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ሱነካ ካርዝዶቴ።
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኖ ኮትኮም ቶችምሳን ዎንታ ዘነን ኦከካ ክታ ቦንችምሳን ዘነን ካምድንግንዳ ይዴ፥ ኮመረ ክት ይድንዳ ሙደንም ይንታ ገችታ ኤረንታ ጎያር ማስካንታ ክታ ዶቅድን ዎልቀንኬ።
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.