Filipenses 3
gyl (GYL) vs ACF
1 ይና ኮዘንካ ኦስ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጮይስካ የም ጉርምሳ፥ ኤና እሪ እ ጻፍሳን ኮትም አናካርንካ እ የካንታ ጻብደ እም ቦስሳዬ፥ የም ማቼ ኮትርዘንካ ካርዝዴ።
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 አክስንከስግንዳ ኦንግድባብ ዳቅልንከዘንካ ካርስምከቴ፥ ዋሄታ ሶለን ተችርና ጭልዝድን ካምስሶ ካርከካ ኤስዝድን ኤስንባብከዘንካ ካርስምከቴ።
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 ዎታ ሳብም አያንካ ጎይንድባብኬ ማልጎካ Ꮊፈርድን ዎገንካ ማታክናና የሱስ ክርስቶስካ Ꮊክ ጋይርድባብ ዎ ማቻንካንታ ዶፈንካ ዎንታ ሶለንም ተቸርቶቴ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ጬቅ ዝግዝደስናና እታ በድ ሪካ ጬቅድትዶቆ፥ ኤድካንታ Ꮊፈርድን ዎገንጎካ ጬቅድባብ ዶቅሴ እታ ክታዘንካ ስግ እ ጬቅድንደታ በድ ጎግ ዶቅዴ።
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 እታ እ አጠርሳንግንዳ ላማካይስ ሰጨንካ እስታ ሶለንም ተቸርሳቴ፥ እስታ አጥርንከረ ብንያመታ አጥርᎺርንካ ማችባብ እስራኤልቴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ ኤስምስባብ እብራውቴ። አይሁድንታ ህግን ካርስንታጎካ ማቼ እታ ፈረሳው Ꮊቃቴ።
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 ሙሴታ ህግንጎካ ቀምስከረ ማቼ ምክስ ኤሄናር አሜንድባብከስም ዳይድ Ꮊቃቴ። ሙሴታ ህግን ካርሰካ ጭልምንጎከረ ይንኤርዝድ ሪካይሳ Ꮊቃቴ።
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ይና ኤና ኮታ እሪ መይድ ሪየኬ ጋይስቶ እ አሜንድᎺቃን ሪንከስም ሙዳ ክርስቶስካንታ ጋይስቶ Ꮊራ ሪካንተረ መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ።
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 ኮዘንከረ አብ እስታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስንዘንካ ስገዳንዳ አብ Ꮊራ ሪየረ ካየንደትም እ አሜንድንኦል ሙዳ ሪም መይዳክን ሪ ማስስቶ ፋይድቴ፥ ክትካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም ዛቅትቴ። ክርስቶሰም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ሙዳ ርም Ꮊጭማግንዳ ፋይድቴ።
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ኮመረ እ ይድንደታጎግና ሙሴታ ህግንታዘን የድምሳን እስታ ጭለትቼን አሜንንዘን የድምሳን ሳብታ ጭለትችን ክርስቶሰካ አሜንሶ Ꮊፍካንተኬ ክትካ ክክን ማትካንቴ።
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 አብነረ ክርስቶሰምከ ክርስቶሰታ ደእናርንካ አምንተንታ ዎልቀን ኤስካንታ፥ ክታ ማጠንም ዎራ ካስምካንተኬ ክታ ደእንከረ ክትም ካምካንቴ።
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ኮትኮግንደረ እ ደእሳንደታ ቡሪ አምስቶ ስለንክንደታ ሰንፔካ ዶቅካንታ Ꮊድን ጉርም ይይንተኬ።
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ኮም ሙዳ አክ Ꮊፋክቴ፥ አነረ ኮካ ሙዳ ቦድማ ማትተ ጋያይቴ፥ ማታጋካ ዳት የሱስ ክርስቶስ እም ይንታ ማስሶ እካንታ ክት ግግስሶ እምድንደትም Ꮊፍካንታ ጋይስቶ ኦስ እር ዞድቴ።
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 እስመንከስኬ ምችነእንከሶ! ኬዛርንካ ማቼ ኦ ኮታር እ የልሳንግንዳ ፋይዳይቴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ሪ ይድቴ፥ ኮነረ እስታ ቡርጎካ ዶቅድንደትም ባቅረርቶ እስታ እሪ ዶቅድንደትም የድካንታ ጉርድቴ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 እካንታ ግግምሶ እምምድን Ꮊፍካንታ ኦስ እስታ እር ቦድንተንደር የልካንታ ዞድቴ፥ ኮነረ ግግምሶ እምምድንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስጎካ ይንደር ፈስ ኤልሶ እካንታ ክት እምድን ሰንፔ።
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ይና አያናር ዶቅንትካ ዎታ ዛብዝባብ ሙደና ኮም ካምድን ገቅር ዎንታ ዶቅ ዝግዝዴ፥ የ ፋስምድንደታ ገቅር የንታ ዎክያር ዶቅሴ ኮትኮም ገቅርን ሳብ መያ የካንታ ማስተሬ።
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 ማታጋካ ዳት ታ ዎ የልሳን ዶቅንትና አያንካ ክክን ማታ።
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ካምሰቶ ጎርስምከቴ፥ ዎንተረ ካምስንም ጎርስምድባብከስም ሙዳ ቡደርሶ ሰድከቴ።
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 ታ ኮታ ኤና እሪ በድᎺይካ እ የም ኬዛንግንደኬ ታየረ እስታ ኤርመንም ዉልኤርቶ እ የም ኬዝድንግንዳ ሙዳ በድንከስና ይንታ ይተንካ ክርስቶሰታ ማዝቀልንታ ይምኤንባብከስ ማተኬ።
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 ኬታ ጮይስና ኬታ ልጰኔ፥ ኦስንዝድን ሪ ከትካንታ ቦንቼ፥ ኬታ ገቅርነረ ፍጨዘንደትሜ፥ ኮካንታ ኬታ በእንተነረ ካይንቴ።
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 ዎታ ማቼ ጭላር ባንችምንታ ኤዶቴ፥ ፈ ኮታርንካ Ꮊድባብ አቅስንባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ሱነካ ካርዝዶቴ።
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኖ ኮትኮም ቶችምሳን ዎንታ ዘነን ኦከካ ክታ ቦንችምሳን ዘነን ካምድንግንዳ ይዴ፥ ኮመረ ክት ይድንዳ ሙደንም ይንታ ገችታ ኤረንታ ጎያር ማስካንታ ክታ ዶቅድን ዎልቀንኬ።
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.