Filipenses 2

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ክርስቶሳር ዳቅንታ የንታ ዶቅሴ፥ ክታ ሶልመንከረ የ ዳቅሳንዳማቼ፥ አያን ጭልንካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅሴ፥ ክክ ክከረ ላቅም እዘንኬ አጭርንም የ ሰችሴ፥
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ዋልቃ ገቅርንካ፥ ሶልመንካ፥ አያንካ፥ የ ገቀርድን ሪካ ኤኤረቶ እስታ ጉርምና ቦድማ ማድንግንዳ ይከቴ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 የንታ ማቴን ይርክሳ ይይንተካ አብ ኤድንከስ የንዘንካ ስግሶ ኡርማ ከት ማድንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከት ዳት የንታ ማቴን ሶልመካ አነረ “እግንዳ Ꮊይዶቅዳ” ኩን ጋይንተካ ጬቀሮ Ꮊረሰነረ Ꮊይ ይየቴ።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀና ይንታ ማታካንታ መይድንደትም Ꮊክ ማታክናና አብ ኤድንካንተረ መይድንደትም ክት ገቅራ።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ኮግንደካ የሱስ ክርስቶስ ሰችሳን ይንታ ማቴን ይርክሳ ይይንተና የንታ ዋረረ ዶቅ ዝግዝዴ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ኖ ሙዳᎺይካ ይንታ እዘንካ ሳብዬ።
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ስግስሰረ ይንታ ዶቅድን ቦንቼን ሙዳ ዛቅሶ
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ይንታ ማተን ይርክሳ ይሴ፥
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ኮጎካ ሳብ ሙደንዘንካ ስግ ዶቅድን
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ኮካንታ የሱስታ ላምንካንታ ቦንቻ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ከታ ይንታ አድምንከረ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 እስታ ገርነንከሶ! እታ የንካ ክክን እ Ꮊቃንደትካ ሙዳᎺይካ ክትምድባብከስ የ ማቻንግንዳ፥ ስግስሰረ ታ የንዘንካ እ ጎተርሳንደትካ እንድንካ ክትምድባብከስ የ ማድንግንዳ የም ገቀርስዝድቴ፥ ኮካንታ የታ ዋልቃ ዋልቀና የንታ አቅንተን ቦድማ ማስካንታ ጳስኬ ቦንቸካ ዳቅሰቶ ፍክስከቴ።
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ሳብ ይንታ ኡርማ ጋይተንግንዳ ክትምን የካንታ እመሮ ይንታ ገቅርንም ቦድማ ማስካንታ የንካ ፍግዝዴ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ꮊምንመረ ፍክስ የ ፍግዝድንደትᎺይካ Ꮊይ ጉንድመቴ፥ አነረ Ꮊይ ቤርመቴ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ኩነረ ማቼ ኮ ዎብከ ዳቅል አጥርንታ ዎክያር ኦሰንዝድንደትኬ ይንኤእርዝድንዳ ካየንባብ ጭለጭል ሳብታ ይንች ማትንተካ ኮ ፍጫሙደንዘን ቤዝንከስግንዳ ሳክስተረቴ።
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ኮነረ ማድንዳ ሰንፓ Ꮊፈርድን ቃለን ዛቃከትዶቆ ዳቅስሰቶ የድንተኬ፥ ኮግንደካ እስታ ዞደነረ ማታ ፍክስና ዉችኩን ማትሶ ነገዳክንኦል ክርስቶስ ማትሶ ክት ᎺድንᎺይካ እ ጋይርድንደታ ጎግ ዶቅተሬ ጋይንትዬ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ሳብካንታ አሜንካ የ እምድን ካሲንኬ ሳብታ ዎንንዘን እስተረ ሰንፔና ጉጅምሶ ካሲ ማትሶ እምምደረ ዎራ እም ጉርምዝዴ፥ የንከረ ክክን አንድር ጉርምድቴ።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ኮትኮግንደረ የታ ጉርምሰቶ እመረ የንታ ጉርምንካ እ ጉርምድንግንዳ ይስዝደቴ።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 እታ የጎክንደትም ኤስርካ እ ዳቅድንግንዳ ጢማቶሰም ሳነካ የንደር ኦይትካንታ እ ማድንደትም ጮይስ የሱሰካ ጉርም ይድቴ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 የጎክንደትም ቡዳርንካ ገቅርድባብ ጢማቶስዘንካ አብ ኤድ ካዬ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 አብንከስ ማቼ ይም መይድንደትም Ꮊክ ዝግደክዳት የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንጎካ Ꮊረነረ ገቅር ከታ ካዬ።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ጢማቶስታ አሜንምና ጰጭምሶ ክትካንታ ማርከርምስባብ ማትንተኬ እንከረ ክክን ባቤንኬ ይንችክንግንዳ የካ ማትሶቶ ክላ ኬዘንም ኤስስንካ ፍግዝድ ዎንታ Ꮊቅንተን የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ኮካንታ እስተና Ꮊረዘን ኮት የልዳናከረ እ ኤሳንደታ ቡሪ ጢማቶሰም ሳነካ የንደር እ ኦይድንደትም Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ኮትኮግንደረ እታ እስታ ማታርንካ ሳነካ የንደር እ Ꮊድንግንዳ ጮይስ እም አሌንም አልዴ ጋይስቶ አሜንምድቴ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ኮትኮግንደረ እም ዝግዝድንደትካ ሙዳ አለን እም አልተርንግንዳ የ ኦይችባብ እስታ እስመን ኤጳፍሮድቱስም ኦስ የንደር ኦይት ዝግዝድንዳ ማቻንደትም ኤስትቴ፥ ኖ እንካ ክክን ዎእስባብ ዳምንባብኬ እንካ ክክን ላኮይት ማትሶ ፍግዝድ Ꮊቅባቤ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ክትም ኦስ የንደር እ ኦይድንደረ የ ሙደንመረ ሰድንካንታ ክት ሱነርሳንካንተኬ የተረ ክታ ሰቅርንም የንታ ኤስርንካ ክት ማጠርሳንጎኬ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ዶፈንካ ኖ ሰቀርሶ ደእካንታ የልሶ Ꮊቄ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሳብ ክትም አጨርሴ፥ ክትካንታ Ꮊክ ማታክናና ሞርእዘን ሞርእ ጉጅምዳክንግንዳ እካንተረ ዎራ አጨርሴ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ኮካንታ የታ ክትም ሰድሶ የ ጉርምድንግንደኬ እስተረ ሞርእና ነግድንግንዳ ክትም ኦስ የንደር ሳነካ ኦይትካንታ ዝግትቴ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ይና ጮይስካ ክት አሜንድንኦል አንድር ጉርምካ ክትም ሞከቴ፥ ክትግንዳ ዶቅድባብ ኤድንከስም ሙዳ ቦንችከቴ።
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 የታ ቅንችካ Ꮊፈርሰቶ እካንታ የ ይታ ገቀርሳንዳ የንደር ማታክን አለን ኖ ቦድካንታ ጋይሶ ክርስቶሰታ ፍክስንጎካ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨርክሳ ደእካንታ የልሴ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.