Filipenses 2

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ክርስቶሳር ዳቅንታ የንታ ዶቅሴ፥ ክታ ሶልመንከረ የ ዳቅሳንዳማቼ፥ አያን ጭልንካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅሴ፥ ክክ ክከረ ላቅም እዘንኬ አጭርንም የ ሰችሴ፥
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ዋልቃ ገቅርንካ፥ ሶልመንካ፥ አያንካ፥ የ ገቀርድን ሪካ ኤኤረቶ እስታ ጉርምና ቦድማ ማድንግንዳ ይከቴ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 የንታ ማቴን ይርክሳ ይይንተካ አብ ኤድንከስ የንዘንካ ስግሶ ኡርማ ከት ማድንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከት ዳት የንታ ማቴን ሶልመካ አነረ “እግንዳ Ꮊይዶቅዳ” ኩን ጋይንተካ ጬቀሮ Ꮊረሰነረ Ꮊይ ይየቴ።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀና ይንታ ማታካንታ መይድንደትም Ꮊክ ማታክናና አብ ኤድንካንተረ መይድንደትም ክት ገቅራ።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ኮግንደካ የሱስ ክርስቶስ ሰችሳን ይንታ ማቴን ይርክሳ ይይንተና የንታ ዋረረ ዶቅ ዝግዝዴ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ኖ ሙዳᎺይካ ይንታ እዘንካ ሳብዬ።
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ስግስሰረ ይንታ ዶቅድን ቦንቼን ሙዳ ዛቅሶ
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ይንታ ማተን ይርክሳ ይሴ፥
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ኮጎካ ሳብ ሙደንዘንካ ስግ ዶቅድን
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ኮካንታ የሱስታ ላምንካንታ ቦንቻ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ከታ ይንታ አድምንከረ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 እስታ ገርነንከሶ! እታ የንካ ክክን እ Ꮊቃንደትካ ሙዳᎺይካ ክትምድባብከስ የ ማቻንግንዳ፥ ስግስሰረ ታ የንዘንካ እ ጎተርሳንደትካ እንድንካ ክትምድባብከስ የ ማድንግንዳ የም ገቀርስዝድቴ፥ ኮካንታ የታ ዋልቃ ዋልቀና የንታ አቅንተን ቦድማ ማስካንታ ጳስኬ ቦንቸካ ዳቅሰቶ ፍክስከቴ።
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ሳብ ይንታ ኡርማ ጋይተንግንዳ ክትምን የካንታ እመሮ ይንታ ገቅርንም ቦድማ ማስካንታ የንካ ፍግዝዴ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ꮊምንመረ ፍክስ የ ፍግዝድንደትᎺይካ Ꮊይ ጉንድመቴ፥ አነረ Ꮊይ ቤርመቴ።
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ኩነረ ማቼ ኮ ዎብከ ዳቅል አጥርንታ ዎክያር ኦሰንዝድንደትኬ ይንኤእርዝድንዳ ካየንባብ ጭለጭል ሳብታ ይንች ማትንተካ ኮ ፍጫሙደንዘን ቤዝንከስግንዳ ሳክስተረቴ።
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ኮነረ ማድንዳ ሰንፓ Ꮊፈርድን ቃለን ዛቃከትዶቆ ዳቅስሰቶ የድንተኬ፥ ኮግንደካ እስታ ዞደነረ ማታ ፍክስና ዉችኩን ማትሶ ነገዳክንኦል ክርስቶስ ማትሶ ክት ᎺድንᎺይካ እ ጋይርድንደታ ጎግ ዶቅተሬ ጋይንትዬ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ሳብካንታ አሜንካ የ እምድን ካሲንኬ ሳብታ ዎንንዘን እስተረ ሰንፔና ጉጅምሶ ካሲ ማትሶ እምምደረ ዎራ እም ጉርምዝዴ፥ የንከረ ክክን አንድር ጉርምድቴ።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ኮትኮግንደረ የታ ጉርምሰቶ እመረ የንታ ጉርምንካ እ ጉርምድንግንዳ ይስዝደቴ።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 እታ የጎክንደትም ኤስርካ እ ዳቅድንግንዳ ጢማቶሰም ሳነካ የንደር ኦይትካንታ እ ማድንደትም ጮይስ የሱሰካ ጉርም ይድቴ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 የጎክንደትም ቡዳርንካ ገቅርድባብ ጢማቶስዘንካ አብ ኤድ ካዬ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 አብንከስ ማቼ ይም መይድንደትም Ꮊክ ዝግደክዳት የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንጎካ Ꮊረነረ ገቅር ከታ ካዬ።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ጢማቶስታ አሜንምና ጰጭምሶ ክትካንታ ማርከርምስባብ ማትንተኬ እንከረ ክክን ባቤንኬ ይንችክንግንዳ የካ ማትሶቶ ክላ ኬዘንም ኤስስንካ ፍግዝድ ዎንታ Ꮊቅንተን የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ኮካንታ እስተና Ꮊረዘን ኮት የልዳናከረ እ ኤሳንደታ ቡሪ ጢማቶሰም ሳነካ የንደር እ ኦይድንደትም Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ኮትኮግንደረ እታ እስታ ማታርንካ ሳነካ የንደር እ Ꮊድንግንዳ ጮይስ እም አሌንም አልዴ ጋይስቶ አሜንምድቴ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ኮትኮግንደረ እም ዝግዝድንደትካ ሙዳ አለን እም አልተርንግንዳ የ ኦይችባብ እስታ እስመን ኤጳፍሮድቱስም ኦስ የንደር ኦይት ዝግዝድንዳ ማቻንደትም ኤስትቴ፥ ኖ እንካ ክክን ዎእስባብ ዳምንባብኬ እንካ ክክን ላኮይት ማትሶ ፍግዝድ Ꮊቅባቤ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ክትም ኦስ የንደር እ ኦይድንደረ የ ሙደንመረ ሰድንካንታ ክት ሱነርሳንካንተኬ የተረ ክታ ሰቅርንም የንታ ኤስርንካ ክት ማጠርሳንጎኬ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ዶፈንካ ኖ ሰቀርሶ ደእካንታ የልሶ Ꮊቄ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሳብ ክትም አጨርሴ፥ ክትካንታ Ꮊክ ማታክናና ሞርእዘን ሞርእ ጉጅምዳክንግንዳ እካንተረ ዎራ አጨርሴ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ኮካንታ የታ ክትም ሰድሶ የ ጉርምድንግንደኬ እስተረ ሞርእና ነግድንግንዳ ክትም ኦስ የንደር ሳነካ ኦይትካንታ ዝግትቴ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ይና ጮይስካ ክት አሜንድንኦል አንድር ጉርምካ ክትም ሞከቴ፥ ክትግንዳ ዶቅድባብ ኤድንከስም ሙዳ ቦንችከቴ።
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 የታ ቅንችካ Ꮊፈርሰቶ እካንታ የ ይታ ገቀርሳንዳ የንደር ማታክን አለን ኖ ቦድካንታ ጋይሶ ክርስቶሰታ ፍክስንጎካ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨርክሳ ደእካንታ የልሴ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.