Filipenses 2
gyl (GYL) vs BKJ
1 ክርስቶሳር ዳቅንታ የንታ ዶቅሴ፥ ክታ ሶልመንከረ የ ዳቅሳንዳማቼ፥ አያን ጭልንካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅሴ፥ ክክ ክከረ ላቅም እዘንኬ አጭርንም የ ሰችሴ፥
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ዋልቃ ገቅርንካ፥ ሶልመንካ፥ አያንካ፥ የ ገቀርድን ሪካ ኤኤረቶ እስታ ጉርምና ቦድማ ማድንግንዳ ይከቴ።
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 የንታ ማቴን ይርክሳ ይይንተካ አብ ኤድንከስ የንዘንካ ስግሶ ኡርማ ከት ማድንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከት ዳት የንታ ማቴን ሶልመካ አነረ “እግንዳ Ꮊይዶቅዳ” ኩን ጋይንተካ ጬቀሮ Ꮊረሰነረ Ꮊይ ይየቴ።
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀና ይንታ ማታካንታ መይድንደትም Ꮊክ ማታክናና አብ ኤድንካንተረ መይድንደትም ክት ገቅራ።
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ኮግንደካ የሱስ ክርስቶስ ሰችሳን ይንታ ማቴን ይርክሳ ይይንተና የንታ ዋረረ ዶቅ ዝግዝዴ።
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ኖ ሙዳᎺይካ ይንታ እዘንካ ሳብዬ።
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ስግስሰረ ይንታ ዶቅድን ቦንቼን ሙዳ ዛቅሶ
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ይንታ ማተን ይርክሳ ይሴ፥
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ኮጎካ ሳብ ሙደንዘንካ ስግ ዶቅድን
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ኮካንታ የሱስታ ላምንካንታ ቦንቻ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ከታ ይንታ አድምንከረ
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 እስታ ገርነንከሶ! እታ የንካ ክክን እ Ꮊቃንደትካ ሙዳᎺይካ ክትምድባብከስ የ ማቻንግንዳ፥ ስግስሰረ ታ የንዘንካ እ ጎተርሳንደትካ እንድንካ ክትምድባብከስ የ ማድንግንዳ የም ገቀርስዝድቴ፥ ኮካንታ የታ ዋልቃ ዋልቀና የንታ አቅንተን ቦድማ ማስካንታ ጳስኬ ቦንቸካ ዳቅሰቶ ፍክስከቴ።
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 ሳብ ይንታ ኡርማ ጋይተንግንዳ ክትምን የካንታ እመሮ ይንታ ገቅርንም ቦድማ ማስካንታ የንካ ፍግዝዴ።
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ꮊምንመረ ፍክስ የ ፍግዝድንደትᎺይካ Ꮊይ ጉንድመቴ፥ አነረ Ꮊይ ቤርመቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ኩነረ ማቼ ኮ ዎብከ ዳቅል አጥርንታ ዎክያር ኦሰንዝድንደትኬ ይንኤእርዝድንዳ ካየንባብ ጭለጭል ሳብታ ይንች ማትንተካ ኮ ፍጫሙደንዘን ቤዝንከስግንዳ ሳክስተረቴ።
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ኮነረ ማድንዳ ሰንፓ Ꮊፈርድን ቃለን ዛቃከትዶቆ ዳቅስሰቶ የድንተኬ፥ ኮግንደካ እስታ ዞደነረ ማታ ፍክስና ዉችኩን ማትሶ ነገዳክንኦል ክርስቶስ ማትሶ ክት ᎺድንᎺይካ እ ጋይርድንደታ ጎግ ዶቅተሬ ጋይንትዬ።
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ሳብካንታ አሜንካ የ እምድን ካሲንኬ ሳብታ ዎንንዘን እስተረ ሰንፔና ጉጅምሶ ካሲ ማትሶ እምምደረ ዎራ እም ጉርምዝዴ፥ የንከረ ክክን አንድር ጉርምድቴ።
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 ኮትኮግንደረ የታ ጉርምሰቶ እመረ የንታ ጉርምንካ እ ጉርምድንግንዳ ይስዝደቴ።
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 እታ የጎክንደትም ኤስርካ እ ዳቅድንግንዳ ጢማቶሰም ሳነካ የንደር ኦይትካንታ እ ማድንደትም ጮይስ የሱሰካ ጉርም ይድቴ።
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 የጎክንደትም ቡዳርንካ ገቅርድባብ ጢማቶስዘንካ አብ ኤድ ካዬ።
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 አብንከስ ማቼ ይም መይድንደትም Ꮊክ ዝግደክዳት የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንጎካ Ꮊረነረ ገቅር ከታ ካዬ።
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 ጢማቶስታ አሜንምና ጰጭምሶ ክትካንታ ማርከርምስባብ ማትንተኬ እንከረ ክክን ባቤንኬ ይንችክንግንዳ የካ ማትሶቶ ክላ ኬዘንም ኤስስንካ ፍግዝድ ዎንታ Ꮊቅንተን የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ።
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 ኮካንታ እስተና Ꮊረዘን ኮት የልዳናከረ እ ኤሳንደታ ቡሪ ጢማቶሰም ሳነካ የንደር እ ኦይድንደትም Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ኮትኮግንደረ እታ እስታ ማታርንካ ሳነካ የንደር እ Ꮊድንግንዳ ጮይስ እም አሌንም አልዴ ጋይስቶ አሜንምድቴ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 ኮትኮግንደረ እም ዝግዝድንደትካ ሙዳ አለን እም አልተርንግንዳ የ ኦይችባብ እስታ እስመን ኤጳፍሮድቱስም ኦስ የንደር ኦይት ዝግዝድንዳ ማቻንደትም ኤስትቴ፥ ኖ እንካ ክክን ዎእስባብ ዳምንባብኬ እንካ ክክን ላኮይት ማትሶ ፍግዝድ Ꮊቅባቤ።
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 ክትም ኦስ የንደር እ ኦይድንደረ የ ሙደንመረ ሰድንካንታ ክት ሱነርሳንካንተኬ የተረ ክታ ሰቅርንም የንታ ኤስርንካ ክት ማጠርሳንጎኬ።
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 ዶፈንካ ኖ ሰቀርሶ ደእካንታ የልሶ Ꮊቄ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሳብ ክትም አጨርሴ፥ ክትካንታ Ꮊክ ማታክናና ሞርእዘን ሞርእ ጉጅምዳክንግንዳ እካንተረ ዎራ አጨርሴ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ኮካንታ የታ ክትም ሰድሶ የ ጉርምድንግንደኬ እስተረ ሞርእና ነግድንግንዳ ክትም ኦስ የንደር ሳነካ ኦይትካንታ ዝግትቴ።
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ይና ጮይስካ ክት አሜንድንኦል አንድር ጉርምካ ክትም ሞከቴ፥ ክትግንዳ ዶቅድባብ ኤድንከስም ሙዳ ቦንችከቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 የታ ቅንችካ Ꮊፈርሰቶ እካንታ የ ይታ ገቀርሳንዳ የንደር ማታክን አለን ኖ ቦድካንታ ጋይሶ ክርስቶሰታ ፍክስንጎካ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨርክሳ ደእካንታ የልሴ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.