Filipenses 1
gyl (GYL) vs NVT
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንባብ ማችባብከስ ጳውሎስዘንኬ ጢማቶስዘንካ፥
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ዎንታ ባቤን ሳብዘንኬ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቸንካ የካንታ ማታ።
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 የም እ ገቀርድንᎺይካ ሙዳ እስታ ጮይስን ጋለድቴ፥
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 የ ሙደንካንተረ እ ምግዝድንᎺይካ ሙዳ እስታ ምክስና ጉርምካ ጮጫንዴ።
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 እርንደትዘንካ የድሶ ታካ የለልታ ክላ ኬዘንም ሳባክንካ እንካ የካ ፍግዝድባብከስ የማቻንኦል ሳብም ጋለድቴ፥
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 ኮም ኡርማ ፍክስን የንካ የጅባብ ጮይስና፥ የሱስ ክርስቶስ ፍርደንካንታ Ꮊድን ሰጨንካ ቦድምድንደትም እታ ኤስትቴ።
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 ታ እ ዞክና ኤሀር ዶቅድንኬ እ ዞከርተርንደታ እሪ ክላ ኬዘንታ ዶፈንን ካርስስካንተኬ ኮትመረ ዳቅስስካንታ ሳብ ይንታ ዉች እምንተንካ እካንታ እምሳን እዋንካ የታ ሙደነረ ካስምድባብከስ የማቻንኦል ሙዳᎺይካ እስታ ቡዳር የም ገቀርድቴ። ኮካንተረ የጎካ እካንታ ኤስምድንዳ ኡርማ ገቅርዬ።
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 የሱስ ክርስቶስታ ሶልመንካ የ ሙደንከስም Ꮊራከካ እ የም ሱነርዳናከረ ሳብ እስታ ማርኬ።
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 የንታ ሶልመና ኤሰኬ ገቀርት ተይንታ ጮጫንዳ ማትሶ ጋጰሮ አይድንግንዳ እታ ምግዝድቴ።
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ኮነረ እንድንካ ኡርድን ሪ የታ የ ፋስት ኤስተርንግንደኬ ክርስቶስ ማት ክት Ꮊድን ሰጨንካ ጭለጭልኬ ኦስንዝድን ሪ ካየንባብከስ ማትሰቶ የ Ꮊፈርድንግንዴ።
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ኮግንደከረ የንታ ሰንፔና የሱስ ክርስቶስዘንካ Ꮊፈርድን ጭለትችንታ አፍ ጮጫንዳ ማትሶ ሳብካንታ ቦንቸኬ ጋለት Ꮊፍስዝድባብከስ ማተረቴ።
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እስታዘን የልሳን ሪና ሙዳ ክላ ኬዘና ስግስሶ ዳልግድንግንዳ ይይንተን የ ኤዝድንግንዳ እታ ሶልምድቴ።
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 እተረ እ ዞከርሳንዳ ክርስቶስጎካ ማትንተን ባንችንከስ ዶቅድን ኤሄን ካርዝድባብከስኬ አብንከሰረ ኮታር ዶቅድባብ ኤድንከስ ሙደና ኤዝደኬ።
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 እስታ ዞክርንጎካ አሜንድባብ እስመንከሳርንካ በድንከስ ኤንገር እርንደትዘንካ ስግስሶ ጮይስካ አሜንምድባብከስ ማቼኬ፥ ኮካንታ ሳብታ ቃለን ጳስካይሳ ኬዛካንታ ኤና እሪንደትዘንካ ስግስሶ ሙቅም Ꮊፍተኬ።
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 ማታጋካ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ክርስቶሰታ ክላ ኬዘን ኤስምዝድባብከስ ዳቅል ቀምስምካ፥ አብንከሰረ Ꮊይዘንካ Ꮊይ ቶግዳ ጋይድን አያንኬ፥ አብንከስ ማቼ ክርስቶሰም ሳባግድባብከስ ሉላ ቡዳርንኬ።
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ከታኬና ሳብታ ቃለን ሉላ ቡዳርንካ ኤስምዝድባብከስ ሶልመዘንካ አምሳንዴ፥ ከተረ እታ ክላ ኬዘንታ ዶፈንን ካርስስካንታ ኮታር እ ዶርምሳንደትም ከት ኤዝድንጎኬ።
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 ከታኬና ማቼ ክርስቶስጎካ ዎብስሶ ከት ሳባግድንዳ ሉለካ ማታክናና ይንታ ማተን ሶልመኬ እስታ ዞክርንዘን ጉጅምድን ማጣ እዘን ተይᎺድካንታ ገቅርሰኬ።
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ኮነረ ኩን ኮት ማታጋካ ዳት ኮትኮካ እም ጉርምዝዴ፥ ካምስሰረ ማታ ዶፈንከረ፥ ሙዳ ጎግንከረ ክርስቶስ ሳባክምዴ።
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 አብ እ ጉርምድን ጎግና የንታ ምክስንኬ የሱስ ክርስቶስታ አያንታ አሌንካ ባዛካይሳ እ ዉድንደትም እ ኤዝድንካንቴ።
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ቦድሶ እ ኦስንዳክንደትም Ꮊድን ጉርምንካ ካርዝድቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሙዳᎺይካ እ ይድንግንደኬ ታካ ሰንፔካ እ ዶቅሰረ አነረ እ ደእሰረ ክርስቶስ እስታ ኤደትቼንካ ቦንችምዴ ጋይስቶ ሙቅምካ ኬዝድቴ።
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 ኮካንታ እስታ ሰንፔና ጋይንትና ክርስቶስካ ዶቅንትዬ፥ ደእነረ እካንታ መይድንዴ።
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ማታጋካ ዳት ኮ እስታ ዋሀ ኤደትቼንካ ኦስ እ ዶቅደስናና አፍይ ዶቅድን ፍክስም ፍክሳት ጋይንትዬ፥ ማችንከረ ኮዘንካ ኦስ ዶቅንትዘንኬ ደእዘንካ Ꮊምንም እ እዳናከረ እታ ኤሳይቴ።
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 ከትኬና ቃስተን ገቅርንከስታ ዎክያር እታ የድምትቴ፥ ዋልቃጎካ ክርስቶስካ ክክን ማትና ሙደንዘንካ ስገድን ሪ ማቻንካንታ ኮ ዶቅንትንዘንካ ፋስምስቶ ክርስቶስካ ክክን ማትን ዝግድቴ፥ ኮነረ ክርስቶሰካ ክክን ዶቅና እንድንካ ኡርድንዳ ማቻንካንቴ።
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 ኬዛርንካ ማቼ እስታ ሰንፔካ ዶቅና የካንታ ስግ ዝግዝድንዴ።
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 ኮትኮካ አሜንምካ እታ ደእዘንካ አቅስቶ የንታ አሜንና ጋጵድንግንደኬ ጉርምን የ Ꮊብድንግንዳ የ ሙደንካክክን ዶቅተርንደትም እታ ኤዝድቴ።
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 እተረ አናካርንካ የንደር እ Ꮊድንካ እጎካ የንታ ዶቅድንዳ ጋይርና የሱስ ክርስቶሰካ በተሬ።
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 ይና ሙደንዘንከረ ስግ የንታ ዶቅንተና ክርስቶስታ ክላ ኬዘን ጋለችዝድንዳ ማታ፥ ኮነረ እታ Ꮊድስቶ የም ሰጀረ አነረ የንዘንካ እ ጎተርሰ ዋልቃ ገቅርካ የንታ ዳቅሶ ዎእንተንኬ ክላ ኬዘን ዋልቃትችካ የልስካንታ የንታ ጉርንም ኤሰርድቴ፥
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 የም ግርድባብከስመረ Ꮊራ ሪከረ Ꮊይ ጳሰቴ፥ ኮነረ የንታ ሙቅምና ኬትካንታ ካይንተታ ቃዉታ ማድንካ የካንታ ማቼ ሳብዘንካ ማቻን የንታ አቅንተንታ ቃዉቴ።
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 ክርስቶስካንታ የ ፍግዝድንግንዳ የካንታ እመርሳንዳ ክትካ Ꮊክ የ አሜንድንግንዳ ማታክዶቆ ክትጎካ ማጣ የ ተይተርንግንዴ።
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ኮካንታ ታ እንካ ክክን ማጠንም ካስምድባብ ማተቴ፥ ኮነረ ማጠና ኤና ኮታ እሪ እዘን የልስንካ የ ሰዳንደትኬ ታየረ እዘን የላዶቅድንዳ ማትንተን የ ኤሰራዶቅድንዴ።
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.