Filipenses 1

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንባብ ማችባብከስ ጳውሎስዘንኬ ጢማቶስዘንካ፥
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ዎንታ ባቤን ሳብዘንኬ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቸንካ የካንታ ማታ።
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 የም እ ገቀርድንᎺይካ ሙዳ እስታ ጮይስን ጋለድቴ፥
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 የ ሙደንካንተረ እ ምግዝድንᎺይካ ሙዳ እስታ ምክስና ጉርምካ ጮጫንዴ።
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 እርንደትዘንካ የድሶ ታካ የለልታ ክላ ኬዘንም ሳባክንካ እንካ የካ ፍግዝድባብከስ የማቻንኦል ሳብም ጋለድቴ፥
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 ኮም ኡርማ ፍክስን የንካ የጅባብ ጮይስና፥ የሱስ ክርስቶስ ፍርደንካንታ Ꮊድን ሰጨንካ ቦድምድንደትም እታ ኤስትቴ።
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 ታ እ ዞክና ኤሀር ዶቅድንኬ እ ዞከርተርንደታ እሪ ክላ ኬዘንታ ዶፈንን ካርስስካንተኬ ኮትመረ ዳቅስስካንታ ሳብ ይንታ ዉች እምንተንካ እካንታ እምሳን እዋንካ የታ ሙደነረ ካስምድባብከስ የማቻንኦል ሙዳᎺይካ እስታ ቡዳር የም ገቀርድቴ። ኮካንተረ የጎካ እካንታ ኤስምድንዳ ኡርማ ገቅርዬ።
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 የሱስ ክርስቶስታ ሶልመንካ የ ሙደንከስም Ꮊራከካ እ የም ሱነርዳናከረ ሳብ እስታ ማርኬ።
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 የንታ ሶልመና ኤሰኬ ገቀርት ተይንታ ጮጫንዳ ማትሶ ጋጰሮ አይድንግንዳ እታ ምግዝድቴ።
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ኮነረ እንድንካ ኡርድን ሪ የታ የ ፋስት ኤስተርንግንደኬ ክርስቶስ ማት ክት Ꮊድን ሰጨንካ ጭለጭልኬ ኦስንዝድን ሪ ካየንባብከስ ማትሰቶ የ Ꮊፈርድንግንዴ።
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ኮግንደከረ የንታ ሰንፔና የሱስ ክርስቶስዘንካ Ꮊፈርድን ጭለትችንታ አፍ ጮጫንዳ ማትሶ ሳብካንታ ቦንቸኬ ጋለት Ꮊፍስዝድባብከስ ማተረቴ።
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እስታዘን የልሳን ሪና ሙዳ ክላ ኬዘና ስግስሶ ዳልግድንግንዳ ይይንተን የ ኤዝድንግንዳ እታ ሶልምድቴ።
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 እተረ እ ዞከርሳንዳ ክርስቶስጎካ ማትንተን ባንችንከስ ዶቅድን ኤሄን ካርዝድባብከስኬ አብንከሰረ ኮታር ዶቅድባብ ኤድንከስ ሙደና ኤዝደኬ።
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 እስታ ዞክርንጎካ አሜንድባብ እስመንከሳርንካ በድንከስ ኤንገር እርንደትዘንካ ስግስሶ ጮይስካ አሜንምድባብከስ ማቼኬ፥ ኮካንታ ሳብታ ቃለን ጳስካይሳ ኬዛካንታ ኤና እሪንደትዘንካ ስግስሶ ሙቅም Ꮊፍተኬ።
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 ማታጋካ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ክርስቶሰታ ክላ ኬዘን ኤስምዝድባብከስ ዳቅል ቀምስምካ፥ አብንከሰረ Ꮊይዘንካ Ꮊይ ቶግዳ ጋይድን አያንኬ፥ አብንከስ ማቼ ክርስቶሰም ሳባግድባብከስ ሉላ ቡዳርንኬ።
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 ከታኬና ሳብታ ቃለን ሉላ ቡዳርንካ ኤስምዝድባብከስ ሶልመዘንካ አምሳንዴ፥ ከተረ እታ ክላ ኬዘንታ ዶፈንን ካርስስካንታ ኮታር እ ዶርምሳንደትም ከት ኤዝድንጎኬ።
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ከታኬና ማቼ ክርስቶስጎካ ዎብስሶ ከት ሳባግድንዳ ሉለካ ማታክናና ይንታ ማተን ሶልመኬ እስታ ዞክርንዘን ጉጅምድን ማጣ እዘን ተይᎺድካንታ ገቅርሰኬ።
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 ኮነረ ኩን ኮት ማታጋካ ዳት ኮትኮካ እም ጉርምዝዴ፥ ካምስሰረ ማታ ዶፈንከረ፥ ሙዳ ጎግንከረ ክርስቶስ ሳባክምዴ።
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 አብ እ ጉርምድን ጎግና የንታ ምክስንኬ የሱስ ክርስቶስታ አያንታ አሌንካ ባዛካይሳ እ ዉድንደትም እ ኤዝድንካንቴ።
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 ቦድሶ እ ኦስንዳክንደትም Ꮊድን ጉርምንካ ካርዝድቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሙዳᎺይካ እ ይድንግንደኬ ታካ ሰንፔካ እ ዶቅሰረ አነረ እ ደእሰረ ክርስቶስ እስታ ኤደትቼንካ ቦንችምዴ ጋይስቶ ሙቅምካ ኬዝድቴ።
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 ኮካንታ እስታ ሰንፔና ጋይንትና ክርስቶስካ ዶቅንትዬ፥ ደእነረ እካንታ መይድንዴ።
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ማታጋካ ዳት ኮ እስታ ዋሀ ኤደትቼንካ ኦስ እ ዶቅደስናና አፍይ ዶቅድን ፍክስም ፍክሳት ጋይንትዬ፥ ማችንከረ ኮዘንካ ኦስ ዶቅንትዘንኬ ደእዘንካ Ꮊምንም እ እዳናከረ እታ ኤሳይቴ።
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 ከትኬና ቃስተን ገቅርንከስታ ዎክያር እታ የድምትቴ፥ ዋልቃጎካ ክርስቶስካ ክክን ማትና ሙደንዘንካ ስገድን ሪ ማቻንካንታ ኮ ዶቅንትንዘንካ ፋስምስቶ ክርስቶስካ ክክን ማትን ዝግድቴ፥ ኮነረ ክርስቶሰካ ክክን ዶቅና እንድንካ ኡርድንዳ ማቻንካንቴ።
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 ኬዛርንካ ማቼ እስታ ሰንፔካ ዶቅና የካንታ ስግ ዝግዝድንዴ።
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 ኮትኮካ አሜንምካ እታ ደእዘንካ አቅስቶ የንታ አሜንና ጋጵድንግንደኬ ጉርምን የ Ꮊብድንግንዳ የ ሙደንካክክን ዶቅተርንደትም እታ ኤዝድቴ።
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 እተረ አናካርንካ የንደር እ Ꮊድንካ እጎካ የንታ ዶቅድንዳ ጋይርና የሱስ ክርስቶሰካ በተሬ።
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 ይና ሙደንዘንከረ ስግ የንታ ዶቅንተና ክርስቶስታ ክላ ኬዘን ጋለችዝድንዳ ማታ፥ ኮነረ እታ Ꮊድስቶ የም ሰጀረ አነረ የንዘንካ እ ጎተርሰ ዋልቃ ገቅርካ የንታ ዳቅሶ ዎእንተንኬ ክላ ኬዘን ዋልቃትችካ የልስካንታ የንታ ጉርንም ኤሰርድቴ፥
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 የም ግርድባብከስመረ Ꮊራ ሪከረ Ꮊይ ጳሰቴ፥ ኮነረ የንታ ሙቅምና ኬትካንታ ካይንተታ ቃዉታ ማድንካ የካንታ ማቼ ሳብዘንካ ማቻን የንታ አቅንተንታ ቃዉቴ።
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 ክርስቶስካንታ የ ፍግዝድንግንዳ የካንታ እመርሳንዳ ክትካ Ꮊክ የ አሜንድንግንዳ ማታክዶቆ ክትጎካ ማጣ የ ተይተርንግንዴ።
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 ኮካንታ ታ እንካ ክክን ማጠንም ካስምድባብ ማተቴ፥ ኮነረ ማጠና ኤና ኮታ እሪ እዘን የልስንካ የ ሰዳንደትኬ ታየረ እዘን የላዶቅድንዳ ማትንተን የ ኤሰራዶቅድንዴ።
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.