Efésios 4

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይና ጮይስካንታ እስታ ፍክስንተንካ ዞከርስባብ እታ ጳውሎስ፥ የ ኤልምሳን ኤልምንታ ዝግዝድንደት ማቻን ዶቅንት የ ዶቅተርንግንዳ እታ የም ምግዝድቴ።
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ሶልመካ ክክ ክክ የታ ዳንዳኤረቶ ሙዳᎺይካ ማተን የንታ ቶቼረቶ Ꮊልስመኬ ክክካንታ ኤእንተካ ዶእከቴ።
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ሳራትቼንካ ዞክምሰቶ ሳብታ አያንንዘንካ Ꮊፈርድን ዋልቃትቼን ካርስካንታ ዛብከቴ።
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 የ ኤልምሳንደትᎺይካ Ꮊድን ጉርምንታ የ ኤልምሳንደትግንዳ ዋልቃ ኤደትቼኬ ዋልቃ አያን የንታ ዶቅዴ።
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ጮይስ ዋልቃ አሜንኬ ዋልቃ ስእር ዶቅዴ።
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ጉጅሰረ ሙደንዘንካ ስግ ማችባብ ሙደንከረ ፍግዝድባብ ሙደንከረ ዶቅድባብ ሙደንተረ ባቤና ማችባብ ዋልቃ ጮይስ ዶቅዴ።
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ እምካንታ ይ ጋይሳንደትከካ ዎ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ዉች እምንተና ዎካንታ እምምቴ።
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ኮነረ፥
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ይና ኮ “ፈስ ጨዳ ዉተዴ” ጋይድን ቃለና እርምሶ ኮ ፍጨንዘን፥ ፍጨንዘንከረ ሶስ ይርክን ጋይሳን ካርዘን ክታ Ꮊንችርና ማታክን የለልታ አብ Ꮊረሞክ ሰጅዳ?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ኮና ሶስ Ꮊንቸርስባብ ጉጅሰረ ሙደንም ጮችካንታ ጭላ ሙደንዘንካ ዘርመካ ኖ ዉተድባቤ።
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ኖየረ ዋልቃ ዋልቀን ኦይትምስባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ሳብዘንካ ኤስርሶ ከዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ክላ ኬዘንም ኬዝድባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም አሜንድን ኤድን ግዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ኤስዝድባብከስ ማታባብ እምንተንከስም ከትካንታ እምሴ።
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ኮትኮመረ ክት ይሳንዳ ክርስቶስታ ኤደትች ማቻንዳ ምክስ ኤሄና ዎድምድንግንዳ አሜንድባብከስ ክርስቶሳር ማችባብከስታ ፍክስንካንታ ኬትም ግግስካንቴ።
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ኮትኮግንደረ ሳብታ ይንችን ኤስንተካ አሜንካ Ꮊፈርድንደት ዋልቃትችንደር የልሶቶ፥ ክርስቶስ ቦድመኬ ጮጭ ክት ማቻንግንዳ ዎተረ ጮጭ ኤድ ዎ ማተርንግንዴ።
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ይና ኮዘንካ ፈንክ ኤድንከስታ ጩባ ታውንዘንኬ ገስስ ግግምሳን ኮተርዝድን ኤስስ ዞገንኬ ጭጭንካ ኦስኬ ፈንክ Ꮊንቅምሶ ተይምድን ኡለንከስግንዳ ማታዮቴ።
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ስግስሰረ ዶፈን ሶልመካ ኬዘሮቶ ሙዳ ሪከረ ዱራ ማችባብ ክርስቶስደር ጋጵዶቴ።
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ꮊክ Ꮊክ ዘነንታ ሱከንከስ የችምድንዳ ክርስቶስኬ፥ ዘነነረ ሙዳ ክክ የድምሳንዳ ሱከንከስጎኬ፥ ኮካንታ ዋልቃ ዋልቃ ዘነንከስ ከትካንታ እመርሳን ዝግዝድን ፍክስን ፍግዝድንካ ዘነና ሙዳ ጋጵዴ፥ ሶልመንከረ ዛብዴ።
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ይና ኮዘንካ ፈንክ ገቅርና ኬታ ዉች ማቻንግንዳ አይሁድ ማታክባብከስግንዳ Ꮊይ ዶቀቴ ጋይስቶ ጮይስታ ላምካ ኤግዝምዝድቴ።
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ኬታ ማክቼና ኡምቴ፥ ኬታ ኤስክሳ ነግንተንኬ ኬታ ቀምስንጎካ ሳብ እምድን ሰንፔዘንካ ፋስምተኬ።
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ኦስና ከታዘንካ ካይድንካ ቱነንከስም ሙዳ ቦድካንታ ኬታ ይንታ ማተን ዋሄታ አንግርንካንታ ስክስት እምተኬ።
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 የታ ማቼ ክርስቶስጎካ የ ኤሳንደና ኮግንዳ ካዬ።
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ገታ ክትጎካ የታ ኤሰርተቴ፥ የሱሳር ዶቅድን ዶፈንንታ የድን ክታዘንካ ኤስተቴ።
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ኮካንታ ገስሶ ጎማር ጎርዝድን አንግርካ ባጃን እሪምሶ የ ዶቅድ Ꮊቃንደትም፥ የንካ የካ ፍዝምሳን ገሳ እዘን Ꮊልእስከቴ።
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 የንታ ቡደንኬ ማክቼንካ ኦክማ።
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ዶፈን ጭልምኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ሳብታ ካምስካ ፍዝምሳን ክላ ኤደትቼን ቆበርከቴ።
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ኮካንታ ማልት Ꮊይ ኬዘቴ፥ ዎታ ሙደና ዋልቃ ዘነንታ ሱካ ማቻንኦል ክክ ክክ ዎ ዶፈንን ኬዛ።
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ꮊረንግርካ ዋጭተረትዳት! የንታ ዋጭንዘን ማቼ ጎማ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዋጭነረ ነጋ ጋይማክናና Ꮊይና እንደናር Ꮊይ አርዳ።
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ዳብሎስካንታ አርድንተታ ዉልፋ Ꮊይ እመቴ።
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ድብድ Ꮊቅባብ ኮዘንካ ኦስ Ꮊይ ድባ። ስግስሰረ ማጠርስባብከስካንታ እምምድንግንዳ ብራ ክታ ዶቅድንግንዳ ገታ ይንታ አንካ ኡርማ ርን ክት ፍክሳ።
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ቦድሶ የንታ አፋርንካ ዳቅል ኬዛ Ꮊይ ዉታ፥ ኬዛር ማቼ ኤሰርድባብከስም ጉርምዝድንደትኬ ዳቅስካንታ መይድን፥ ኤድንከስካንተረ ዝግዝድን ኬዘን ኬዝከቴ።
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 የ ቆት ተይምሳን ሰጨና ዶፈን ማድንግንዳ የካንታ እመርሳን ጭል ሳብታ አያንን Ꮊይ ሞርእሰቴ።
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ጫቅም፥ ስነር፥ ዋጭ፥ አዉል፥ የክኬ Ꮊረርየረ ዳቅል ሙዳ የንዘንካ ኦስ ጎተራ።
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ስግስሶ ክክ ክክታ ኡርመኬ አተርድባብ Ꮊልስመኬ ቡዳርንካ አጨርድባብ ማትከቴ፥ ሳብ ክርስቶሰካ ነጋ የም ጋይሳንግንዳ የተረ ክክ ክክ ነጋ ጋይከቴ።
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.