Efésios 4

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይና ጮይስካንታ እስታ ፍክስንተንካ ዞከርስባብ እታ ጳውሎስ፥ የ ኤልምሳን ኤልምንታ ዝግዝድንደት ማቻን ዶቅንት የ ዶቅተርንግንዳ እታ የም ምግዝድቴ።
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 ሶልመካ ክክ ክክ የታ ዳንዳኤረቶ ሙዳᎺይካ ማተን የንታ ቶቼረቶ Ꮊልስመኬ ክክካንታ ኤእንተካ ዶእከቴ።
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ሳራትቼንካ ዞክምሰቶ ሳብታ አያንንዘንካ Ꮊፈርድን ዋልቃትቼን ካርስካንታ ዛብከቴ።
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 የ ኤልምሳንደትᎺይካ Ꮊድን ጉርምንታ የ ኤልምሳንደትግንዳ ዋልቃ ኤደትቼኬ ዋልቃ አያን የንታ ዶቅዴ።
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ጮይስ ዋልቃ አሜንኬ ዋልቃ ስእር ዶቅዴ።
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ጉጅሰረ ሙደንዘንካ ስግ ማችባብ ሙደንከረ ፍግዝድባብ ሙደንከረ ዶቅድባብ ሙደንተረ ባቤና ማችባብ ዋልቃ ጮይስ ዶቅዴ።
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ እምካንታ ይ ጋይሳንደትከካ ዎ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ዉች እምንተና ዎካንታ እምምቴ።
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 ኮነረ፥
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ይና ኮ “ፈስ ጨዳ ዉተዴ” ጋይድን ቃለና እርምሶ ኮ ፍጨንዘን፥ ፍጨንዘንከረ ሶስ ይርክን ጋይሳን ካርዘን ክታ Ꮊንችርና ማታክን የለልታ አብ Ꮊረሞክ ሰጅዳ?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 ኮና ሶስ Ꮊንቸርስባብ ጉጅሰረ ሙደንም ጮችካንታ ጭላ ሙደንዘንካ ዘርመካ ኖ ዉተድባቤ።
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 ኖየረ ዋልቃ ዋልቀን ኦይትምስባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ሳብዘንካ ኤስርሶ ከዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ክላ ኬዘንም ኬዝድባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም አሜንድን ኤድን ግዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ኤስዝድባብከስ ማታባብ እምንተንከስም ከትካንታ እምሴ።
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 ኮትኮመረ ክት ይሳንዳ ክርስቶስታ ኤደትች ማቻንዳ ምክስ ኤሄና ዎድምድንግንዳ አሜንድባብከስ ክርስቶሳር ማችባብከስታ ፍክስንካንታ ኬትም ግግስካንቴ።
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ኮትኮግንደረ ሳብታ ይንችን ኤስንተካ አሜንካ Ꮊፈርድንደት ዋልቃትችንደር የልሶቶ፥ ክርስቶስ ቦድመኬ ጮጭ ክት ማቻንግንዳ ዎተረ ጮጭ ኤድ ዎ ማተርንግንዴ።
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 ይና ኮዘንካ ፈንክ ኤድንከስታ ጩባ ታውንዘንኬ ገስስ ግግምሳን ኮተርዝድን ኤስስ ዞገንኬ ጭጭንካ ኦስኬ ፈንክ Ꮊንቅምሶ ተይምድን ኡለንከስግንዳ ማታዮቴ።
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 ስግስሰረ ዶፈን ሶልመካ ኬዘሮቶ ሙዳ ሪከረ ዱራ ማችባብ ክርስቶስደር ጋጵዶቴ።
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ꮊክ Ꮊክ ዘነንታ ሱከንከስ የችምድንዳ ክርስቶስኬ፥ ዘነነረ ሙዳ ክክ የድምሳንዳ ሱከንከስጎኬ፥ ኮካንታ ዋልቃ ዋልቃ ዘነንከስ ከትካንታ እመርሳን ዝግዝድን ፍክስን ፍግዝድንካ ዘነና ሙዳ ጋጵዴ፥ ሶልመንከረ ዛብዴ።
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 ይና ኮዘንካ ፈንክ ገቅርና ኬታ ዉች ማቻንግንዳ አይሁድ ማታክባብከስግንዳ Ꮊይ ዶቀቴ ጋይስቶ ጮይስታ ላምካ ኤግዝምዝድቴ።
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ኬታ ማክቼና ኡምቴ፥ ኬታ ኤስክሳ ነግንተንኬ ኬታ ቀምስንጎካ ሳብ እምድን ሰንፔዘንካ ፋስምተኬ።
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ኦስና ከታዘንካ ካይድንካ ቱነንከስም ሙዳ ቦድካንታ ኬታ ይንታ ማተን ዋሄታ አንግርንካንታ ስክስት እምተኬ።
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 የታ ማቼ ክርስቶስጎካ የ ኤሳንደና ኮግንዳ ካዬ።
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ገታ ክትጎካ የታ ኤሰርተቴ፥ የሱሳር ዶቅድን ዶፈንንታ የድን ክታዘንካ ኤስተቴ።
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ኮካንታ ገስሶ ጎማር ጎርዝድን አንግርካ ባጃን እሪምሶ የ ዶቅድ Ꮊቃንደትም፥ የንካ የካ ፍዝምሳን ገሳ እዘን Ꮊልእስከቴ።
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 የንታ ቡደንኬ ማክቼንካ ኦክማ።
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ዶፈን ጭልምኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ሳብታ ካምስካ ፍዝምሳን ክላ ኤደትቼን ቆበርከቴ።
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 ኮካንታ ማልት Ꮊይ ኬዘቴ፥ ዎታ ሙደና ዋልቃ ዘነንታ ሱካ ማቻንኦል ክክ ክክ ዎ ዶፈንን ኬዛ።
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ꮊረንግርካ ዋጭተረትዳት! የንታ ዋጭንዘን ማቼ ጎማ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዋጭነረ ነጋ ጋይማክናና Ꮊይና እንደናር Ꮊይ አርዳ።
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ዳብሎስካንታ አርድንተታ ዉልፋ Ꮊይ እመቴ።
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ድብድ Ꮊቅባብ ኮዘንካ ኦስ Ꮊይ ድባ። ስግስሰረ ማጠርስባብከስካንታ እምምድንግንዳ ብራ ክታ ዶቅድንግንዳ ገታ ይንታ አንካ ኡርማ ርን ክት ፍክሳ።
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 ቦድሶ የንታ አፋርንካ ዳቅል ኬዛ Ꮊይ ዉታ፥ ኬዛር ማቼ ኤሰርድባብከስም ጉርምዝድንደትኬ ዳቅስካንታ መይድን፥ ኤድንከስካንተረ ዝግዝድን ኬዘን ኬዝከቴ።
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 የ ቆት ተይምሳን ሰጨና ዶፈን ማድንግንዳ የካንታ እመርሳን ጭል ሳብታ አያንን Ꮊይ ሞርእሰቴ።
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ጫቅም፥ ስነር፥ ዋጭ፥ አዉል፥ የክኬ Ꮊረርየረ ዳቅል ሙዳ የንዘንካ ኦስ ጎተራ።
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ስግስሶ ክክ ክክታ ኡርመኬ አተርድባብ Ꮊልስመኬ ቡዳርንካ አጨርድባብ ማትከቴ፥ ሳብ ክርስቶሰካ ነጋ የም ጋይሳንግንዳ የተረ ክክ ክክ ነጋ ጋይከቴ።
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.