Efésios 4

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይና ጮይስካንታ እስታ ፍክስንተንካ ዞከርስባብ እታ ጳውሎስ፥ የ ኤልምሳን ኤልምንታ ዝግዝድንደት ማቻን ዶቅንት የ ዶቅተርንግንዳ እታ የም ምግዝድቴ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ሶልመካ ክክ ክክ የታ ዳንዳኤረቶ ሙዳᎺይካ ማተን የንታ ቶቼረቶ Ꮊልስመኬ ክክካንታ ኤእንተካ ዶእከቴ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ሳራትቼንካ ዞክምሰቶ ሳብታ አያንንዘንካ Ꮊፈርድን ዋልቃትቼን ካርስካንታ ዛብከቴ።
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 የ ኤልምሳንደትᎺይካ Ꮊድን ጉርምንታ የ ኤልምሳንደትግንዳ ዋልቃ ኤደትቼኬ ዋልቃ አያን የንታ ዶቅዴ።
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ጮይስ ዋልቃ አሜንኬ ዋልቃ ስእር ዶቅዴ።
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ጉጅሰረ ሙደንዘንካ ስግ ማችባብ ሙደንከረ ፍግዝድባብ ሙደንከረ ዶቅድባብ ሙደንተረ ባቤና ማችባብ ዋልቃ ጮይስ ዶቅዴ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ እምካንታ ይ ጋይሳንደትከካ ዎ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ዉች እምንተና ዎካንታ እምምቴ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ኮነረ፥
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ይና ኮ “ፈስ ጨዳ ዉተዴ” ጋይድን ቃለና እርምሶ ኮ ፍጨንዘን፥ ፍጨንዘንከረ ሶስ ይርክን ጋይሳን ካርዘን ክታ Ꮊንችርና ማታክን የለልታ አብ Ꮊረሞክ ሰጅዳ?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 ኮና ሶስ Ꮊንቸርስባብ ጉጅሰረ ሙደንም ጮችካንታ ጭላ ሙደንዘንካ ዘርመካ ኖ ዉተድባቤ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ኖየረ ዋልቃ ዋልቀን ኦይትምስባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ሳብዘንካ ኤስርሶ ከዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ክላ ኬዘንም ኬዝድባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም አሜንድን ኤድን ግዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ኤስዝድባብከስ ማታባብ እምንተንከስም ከትካንታ እምሴ።
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ኮትኮመረ ክት ይሳንዳ ክርስቶስታ ኤደትች ማቻንዳ ምክስ ኤሄና ዎድምድንግንዳ አሜንድባብከስ ክርስቶሳር ማችባብከስታ ፍክስንካንታ ኬትም ግግስካንቴ።
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ኮትኮግንደረ ሳብታ ይንችን ኤስንተካ አሜንካ Ꮊፈርድንደት ዋልቃትችንደር የልሶቶ፥ ክርስቶስ ቦድመኬ ጮጭ ክት ማቻንግንዳ ዎተረ ጮጭ ኤድ ዎ ማተርንግንዴ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ይና ኮዘንካ ፈንክ ኤድንከስታ ጩባ ታውንዘንኬ ገስስ ግግምሳን ኮተርዝድን ኤስስ ዞገንኬ ጭጭንካ ኦስኬ ፈንክ Ꮊንቅምሶ ተይምድን ኡለንከስግንዳ ማታዮቴ።
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 ስግስሰረ ዶፈን ሶልመካ ኬዘሮቶ ሙዳ ሪከረ ዱራ ማችባብ ክርስቶስደር ጋጵዶቴ።
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ꮊክ Ꮊክ ዘነንታ ሱከንከስ የችምድንዳ ክርስቶስኬ፥ ዘነነረ ሙዳ ክክ የድምሳንዳ ሱከንከስጎኬ፥ ኮካንታ ዋልቃ ዋልቃ ዘነንከስ ከትካንታ እመርሳን ዝግዝድን ፍክስን ፍግዝድንካ ዘነና ሙዳ ጋጵዴ፥ ሶልመንከረ ዛብዴ።
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ይና ኮዘንካ ፈንክ ገቅርና ኬታ ዉች ማቻንግንዳ አይሁድ ማታክባብከስግንዳ Ꮊይ ዶቀቴ ጋይስቶ ጮይስታ ላምካ ኤግዝምዝድቴ።
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ኬታ ማክቼና ኡምቴ፥ ኬታ ኤስክሳ ነግንተንኬ ኬታ ቀምስንጎካ ሳብ እምድን ሰንፔዘንካ ፋስምተኬ።
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ኦስና ከታዘንካ ካይድንካ ቱነንከስም ሙዳ ቦድካንታ ኬታ ይንታ ማተን ዋሄታ አንግርንካንታ ስክስት እምተኬ።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 የታ ማቼ ክርስቶስጎካ የ ኤሳንደና ኮግንዳ ካዬ።
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ገታ ክትጎካ የታ ኤሰርተቴ፥ የሱሳር ዶቅድን ዶፈንንታ የድን ክታዘንካ ኤስተቴ።
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ኮካንታ ገስሶ ጎማር ጎርዝድን አንግርካ ባጃን እሪምሶ የ ዶቅድ Ꮊቃንደትም፥ የንካ የካ ፍዝምሳን ገሳ እዘን Ꮊልእስከቴ።
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 የንታ ቡደንኬ ማክቼንካ ኦክማ።
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ዶፈን ጭልምኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ሳብታ ካምስካ ፍዝምሳን ክላ ኤደትቼን ቆበርከቴ።
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ኮካንታ ማልት Ꮊይ ኬዘቴ፥ ዎታ ሙደና ዋልቃ ዘነንታ ሱካ ማቻንኦል ክክ ክክ ዎ ዶፈንን ኬዛ።
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ꮊረንግርካ ዋጭተረትዳት! የንታ ዋጭንዘን ማቼ ጎማ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዋጭነረ ነጋ ጋይማክናና Ꮊይና እንደናር Ꮊይ አርዳ።
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ዳብሎስካንታ አርድንተታ ዉልፋ Ꮊይ እመቴ።
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ድብድ Ꮊቅባብ ኮዘንካ ኦስ Ꮊይ ድባ። ስግስሰረ ማጠርስባብከስካንታ እምምድንግንዳ ብራ ክታ ዶቅድንግንዳ ገታ ይንታ አንካ ኡርማ ርን ክት ፍክሳ።
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ቦድሶ የንታ አፋርንካ ዳቅል ኬዛ Ꮊይ ዉታ፥ ኬዛር ማቼ ኤሰርድባብከስም ጉርምዝድንደትኬ ዳቅስካንታ መይድን፥ ኤድንከስካንተረ ዝግዝድን ኬዘን ኬዝከቴ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 የ ቆት ተይምሳን ሰጨና ዶፈን ማድንግንዳ የካንታ እመርሳን ጭል ሳብታ አያንን Ꮊይ ሞርእሰቴ።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ጫቅም፥ ስነር፥ ዋጭ፥ አዉል፥ የክኬ Ꮊረርየረ ዳቅል ሙዳ የንዘንካ ኦስ ጎተራ።
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ስግስሶ ክክ ክክታ ኡርመኬ አተርድባብ Ꮊልስመኬ ቡዳርንካ አጨርድባብ ማትከቴ፥ ሳብ ክርስቶሰካ ነጋ የም ጋይሳንግንዳ የተረ ክክ ክክ ነጋ ጋይከቴ።
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.