Efésios 4
gyl (GYL) vs NAA
1 ይና ጮይስካንታ እስታ ፍክስንተንካ ዞከርስባብ እታ ጳውሎስ፥ የ ኤልምሳን ኤልምንታ ዝግዝድንደት ማቻን ዶቅንት የ ዶቅተርንግንዳ እታ የም ምግዝድቴ።
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ሶልመካ ክክ ክክ የታ ዳንዳኤረቶ ሙዳᎺይካ ማተን የንታ ቶቼረቶ Ꮊልስመኬ ክክካንታ ኤእንተካ ዶእከቴ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ሳራትቼንካ ዞክምሰቶ ሳብታ አያንንዘንካ Ꮊፈርድን ዋልቃትቼን ካርስካንታ ዛብከቴ።
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 የ ኤልምሳንደትᎺይካ Ꮊድን ጉርምንታ የ ኤልምሳንደትግንዳ ዋልቃ ኤደትቼኬ ዋልቃ አያን የንታ ዶቅዴ።
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ጮይስ ዋልቃ አሜንኬ ዋልቃ ስእር ዶቅዴ።
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ጉጅሰረ ሙደንዘንካ ስግ ማችባብ ሙደንከረ ፍግዝድባብ ሙደንከረ ዶቅድባብ ሙደንተረ ባቤና ማችባብ ዋልቃ ጮይስ ዶቅዴ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ እምካንታ ይ ጋይሳንደትከካ ዎ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ዉች እምንተና ዎካንታ እምምቴ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ኮነረ፥
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ይና ኮ “ፈስ ጨዳ ዉተዴ” ጋይድን ቃለና እርምሶ ኮ ፍጨንዘን፥ ፍጨንዘንከረ ሶስ ይርክን ጋይሳን ካርዘን ክታ Ꮊንችርና ማታክን የለልታ አብ Ꮊረሞክ ሰጅዳ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ኮና ሶስ Ꮊንቸርስባብ ጉጅሰረ ሙደንም ጮችካንታ ጭላ ሙደንዘንካ ዘርመካ ኖ ዉተድባቤ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ኖየረ ዋልቃ ዋልቀን ኦይትምስባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ሳብዘንካ ኤስርሶ ከዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ክላ ኬዘንም ኬዝድባብከስ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም አሜንድን ኤድን ግዝድባብ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስም ኤስዝድባብከስ ማታባብ እምንተንከስም ከትካንታ እምሴ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ኮትኮመረ ክት ይሳንዳ ክርስቶስታ ኤደትች ማቻንዳ ምክስ ኤሄና ዎድምድንግንዳ አሜንድባብከስ ክርስቶሳር ማችባብከስታ ፍክስንካንታ ኬትም ግግስካንቴ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ኮትኮግንደረ ሳብታ ይንችን ኤስንተካ አሜንካ Ꮊፈርድንደት ዋልቃትችንደር የልሶቶ፥ ክርስቶስ ቦድመኬ ጮጭ ክት ማቻንግንዳ ዎተረ ጮጭ ኤድ ዎ ማተርንግንዴ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ይና ኮዘንካ ፈንክ ኤድንከስታ ጩባ ታውንዘንኬ ገስስ ግግምሳን ኮተርዝድን ኤስስ ዞገንኬ ጭጭንካ ኦስኬ ፈንክ Ꮊንቅምሶ ተይምድን ኡለንከስግንዳ ማታዮቴ።
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ስግስሰረ ዶፈን ሶልመካ ኬዘሮቶ ሙዳ ሪከረ ዱራ ማችባብ ክርስቶስደር ጋጵዶቴ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ꮊክ Ꮊክ ዘነንታ ሱከንከስ የችምድንዳ ክርስቶስኬ፥ ዘነነረ ሙዳ ክክ የድምሳንዳ ሱከንከስጎኬ፥ ኮካንታ ዋልቃ ዋልቃ ዘነንከስ ከትካንታ እመርሳን ዝግዝድን ፍክስን ፍግዝድንካ ዘነና ሙዳ ጋጵዴ፥ ሶልመንከረ ዛብዴ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ይና ኮዘንካ ፈንክ ገቅርና ኬታ ዉች ማቻንግንዳ አይሁድ ማታክባብከስግንዳ Ꮊይ ዶቀቴ ጋይስቶ ጮይስታ ላምካ ኤግዝምዝድቴ።
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ኬታ ማክቼና ኡምቴ፥ ኬታ ኤስክሳ ነግንተንኬ ኬታ ቀምስንጎካ ሳብ እምድን ሰንፔዘንካ ፋስምተኬ።
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ኦስና ከታዘንካ ካይድንካ ቱነንከስም ሙዳ ቦድካንታ ኬታ ይንታ ማተን ዋሄታ አንግርንካንታ ስክስት እምተኬ።
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 የታ ማቼ ክርስቶስጎካ የ ኤሳንደና ኮግንዳ ካዬ።
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ገታ ክትጎካ የታ ኤሰርተቴ፥ የሱሳር ዶቅድን ዶፈንንታ የድን ክታዘንካ ኤስተቴ።
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ኮካንታ ገስሶ ጎማር ጎርዝድን አንግርካ ባጃን እሪምሶ የ ዶቅድ Ꮊቃንደትም፥ የንካ የካ ፍዝምሳን ገሳ እዘን Ꮊልእስከቴ።
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 የንታ ቡደንኬ ማክቼንካ ኦክማ።
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ዶፈን ጭልምኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ሳብታ ካምስካ ፍዝምሳን ክላ ኤደትቼን ቆበርከቴ።
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ኮካንታ ማልት Ꮊይ ኬዘቴ፥ ዎታ ሙደና ዋልቃ ዘነንታ ሱካ ማቻንኦል ክክ ክክ ዎ ዶፈንን ኬዛ።
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ꮊረንግርካ ዋጭተረትዳት! የንታ ዋጭንዘን ማቼ ጎማ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዋጭነረ ነጋ ጋይማክናና Ꮊይና እንደናር Ꮊይ አርዳ።
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ዳብሎስካንታ አርድንተታ ዉልፋ Ꮊይ እመቴ።
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ድብድ Ꮊቅባብ ኮዘንካ ኦስ Ꮊይ ድባ። ስግስሰረ ማጠርስባብከስካንታ እምምድንግንዳ ብራ ክታ ዶቅድንግንዳ ገታ ይንታ አንካ ኡርማ ርን ክት ፍክሳ።
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ቦድሶ የንታ አፋርንካ ዳቅል ኬዛ Ꮊይ ዉታ፥ ኬዛር ማቼ ኤሰርድባብከስም ጉርምዝድንደትኬ ዳቅስካንታ መይድን፥ ኤድንከስካንተረ ዝግዝድን ኬዘን ኬዝከቴ።
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 የ ቆት ተይምሳን ሰጨና ዶፈን ማድንግንዳ የካንታ እመርሳን ጭል ሳብታ አያንን Ꮊይ ሞርእሰቴ።
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ጫቅም፥ ስነር፥ ዋጭ፥ አዉል፥ የክኬ Ꮊረርየረ ዳቅል ሙዳ የንዘንካ ኦስ ጎተራ።
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ስግስሶ ክክ ክክታ ኡርመኬ አተርድባብ Ꮊልስመኬ ቡዳርንካ አጨርድባብ ማትከቴ፥ ሳብ ክርስቶሰካ ነጋ የም ጋይሳንግንዳ የተረ ክክ ክክ ነጋ ጋይከቴ።
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.