Efésios 2

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የታ የንታ ባችንተኬ የንታ ጎመንጎካ ደእስባብ ማትሶ Ꮊቀቴ፥
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 ከትከነከረ፥ ፍጫሙደንታ ዳቅልጎግን ጎርስምድ Ꮊቀቴ፥ ዞገዘን ዶቅድባብ አያንንከስታ ዎልቀን ቆልድባብም ክትምድ Ꮊቀቴ፥ ኖየረ ሳብካንታ ክትምዳክባብ ኤድንከዘን ፍግዝድባብ ቱና አያኔ።
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 ዎታ ሙደና ከትኬና ይንችንታ ዎክያር ዎንታ ዋሄንታ አንግርን ጮቸሮቶ ዎንታ ጎግንመረ ጎርስመሮቶ ኬታ ዎክያር ዶቀሮ Ꮊቆቴ፥ ኬት አብንከስግንደረ ሳብታ ዋጭንታ ጎይያር Ꮊቆቴ።
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 ኬዛርንካማቼ ይንታ አጭርንካ ቆልማባብ ማችባብ ሳብ ዎካንታ ክታ ዶቅድን አንድር ሶልመንዘንካ አምሳንዳ፥
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ዎንታ ባችንካ ደእስባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ፥ ሳብ ክርስቶሰካ አፈካ ዎም ማስሴ፥ የ አቃንደና ክታ ዉች እምንተንኬ።
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 ሳበረ ክርስቶስካ የካ ዎም ደእያርንካ አምሴ፥ ክርስቶስ የሱሳር ጭላር ክትካ ክክን ዎም ዶቅሴ።
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 ኮመረ ሳብ ይሳንዳ Ꮊድን ስለናር ክርስቶስ የሱሰካ ይንታ Ꮊልስምንምከ ዎካንታ መያ ማስሳን ሙደንዘንካ ስግ ይንታ እምንተንታ ቆልመን ሰችካንታ ጋይሴ።
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 የታ የ አቃንዳ አሜንካ ዉች እምንተንጎኬ፥ ና ኮነረ ሳብታ እምንታ ዳት የንዘንካ ካዬ።
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ꮊየነረ ጋይርዳክንግንዳ አቅንተንታ ዉች እምንተና Ꮊፈርሳንዳ ክታ ፍክስካ ካዬ።
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ꮊረታ ጋይሴ፥ ሳብ እርምሶ ዎካንታ ክት ግግሳንዳ ኡርማ ፍክስን ዎ ፍግዝድንግንዳ ክርስቶስ የሱሳር ፍዝምስባብ ፍዝሮቴ።
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 ኮካንታ የታ ኤና የንታ አጥርንካ አይሁድ ማታክባበቴ፥ አይሁድንከስ ኤታ አንካ ሶለን ይንታ ተችርንካ ጋይረረኮ፥ የም የንታ ሶለን ተቸራክንባብከስ ከት ጋየሮ Ꮊቃንደትም ገቀርከቴ።
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 ኮት ስለናር ክርስቶስዘንካ ፋስምሰቶ፥ እስራኤልንከስታ ሱሳ የ ማድንደትዘንካ ጎተርሰቶ፥ Ꮊድን ጉርም ጫቃ ቃለንካንታ ሶች ማትሰቶ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ጉርም ካይሰኬ ሳብካይሳ የ Ꮊቃንደትም ገቀርከቴ።
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 የታ ኤና ጎተርሶ Ꮊቅባብከስ፥ ታ ማቼ ክርስቶስ የሱሳር ማትሰቶ ክርስቶሰታ ማቀስንጎካ ቅንችምሰቴ።
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 አይሁድንምኬ አይሁድ ማታክባብከስም ዋልቃ ማስስባብ፥ ከትም ፋሳᎺቃን ዋጭንታ ካዝመን ዉልእስባብ ዎንታ ሳራትቼና ክርስቶስዬ።
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 ህግንታ ክተንከስምኬ ዎገንከስም ይንታ ዋሄንታ ደእንካ Ꮊልእሴ። ኮና ገቅርነረ ከት ቃስተንናርንካ ዋልቀን ክላ ኤድ ይንታ ፍስትዮ ሳራትችን እምካንቴ።
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 ማዝቀልንዘን ይንታ ደእንካ ይምኤንባብ ኬታ ማትንተን Ꮊልእስሶ ቃስተንንከስም ዋልቃዘና ማስስካ ሳብካ ክክን ኤድምሴ።
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Ꮊድሰረ የ ጎተርሶ Ꮊቅባብ፥ አይሁድ ማታክባብከስካንተኬ ቅንችምሶ የ Ꮊቅባብ አይሁድንከስካንተረ ሳራትቼንታ ክላ ኬዘንም ሳባክሴ።
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 ዎታ ሙደነረ ክትጎካ ዋልቃ አያንንካ ሳብ ባቤንደር የልዶቴ።
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 ኮዘንካ አምሳንዳ የታ ሳብካንታ ፋስምስባብከስካ ክክን ዋልቃ ፍጫባብኬ ሳብተረ ኤሀ ኤደት ዳት፥ ይና ኮዘንካ ኤድ ፍጫር ዶቅድባብኬ ሶችንከስ ካየቴ።
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 ኦይትምስባብከስተኬ ሳብዘንካ ኤስርሶ ኬዛᎺቅባብከስታ የድንዘን ዎድምተቴ፥ ኤሄን የለንታ ዱረና ክርስቶስ የሱስዬ።
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 ክትካ ኤሄንታ የለና ሙዳ የካ የድምሰኮ ሳብታ ጭል ኤሀ ማትካንታ ጋጵዴ።
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 የተረ አና ሳብ ይንታ አያንንካ ክት ዶቅድን ገችንት ኤሀ የ ማተርንግንዳ ክርስቶሰካ የካ ዎድማዶቅደቴ።
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.