Efésios 1

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳብታ ጋይተካ ክርስቶስ የሱሰታ ኦይትምስባብ ጳውሎስዘንካ፥ ክርስቶስ የሱሳር ዶቅድን አሜንምስባብ፥ ኤፈሶን ካተመናር ዶቅድባብ ጭልንከስካንታ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 ሳብ ዎንታ ባቤንዘንኬ፥ ጮይስ የሱስ ክርስቶስታ ዉች እምንተንኬ ሳራትችንካ የካንታ ማታ።
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ጭላር ዶቅድን አያንታ አንጀንም ሙዳ ክርስቶስካ ዎም አንጅባብ ዎንታ ጮይስንኬ የሱስ ክርስቶስታ ባቤን ማችባብ ሳብና አንጅማ፥
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 ክታ እሪ ጭልምስባብኬ ይንኤርዝድ ሪካይሳ ማትሶቶ ሶልመካ ዎ ዶቅተርንግንዳ ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንዘንካ እሪምሶ ክርስቶስካ ዎም እጄ።
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 የሱስ ክርስቶስጎካ ክታ ይንች ዎ ማድንግንዳ፥ ሳብ ይንታ ኡርማ ገቅርንካ እሪምሶ ዎም እጄ።
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ኮነረ ይይምሳንዳ፥ ሶልምምስባብ ይንታ ይንችንጎካ ቦንችምሳንዳ ዉችኩን ዎካንታ እምምሳን እመና ጋለትምድንግንዴ።
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 ሳብታ ዉች እምንተንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ክታ ይንቺንታ ማቀስንካ ቆትምሶቶ ዎንታ ጎመንታ ነገትቼን Ꮊፍሶቴ።
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ይንታ ዉች እምንተንመረ ኤጨኬ ኤስ ሙደን ዎካንታ በችሴ።
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 ሳብ ይንታ ላቅምንካ ክርስቶስጎካ እርምሶ ፍክስካንታ ይ ገቀርሳንግንዳ ክታ አችምሳን ኬዘን ዎ ኤዝድንግንዳ ይሴ።
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 ስለንታ በእንተንዘን ማትካንታ ዶቅድን ክታ ገቅርና ጭለዘነረ ፍጨዘነረ ዶቅድሪ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶስታ ገችታ ኤረንታ ጎይያር ማስካንቴ።
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 ሙደንም ይንታ ጋይተንግንዳ ፍዝድባብ ሳብ እሪምሶ ዎካንታ ይ ገቀርሳንግንዳ ክርስቶስጎካ ክታ ኮች ዎ ማድንግንዳ ዎም እጄ።
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ኮነረ ክርስቶሰካ Ꮊድን ጉርም ይይንተካ እርንባብ ዎ ማቻንዳ ሳብታ ቦንቼንም ጋለትካ መያ ዎ ማዝድንግንዴ።
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 የተረ ዶፈን ቃለን፥ ኮነረ የንታ አቅንተታ ክላ ኬዘንም ኤሰርሰቶ ክርስቶሰካ አሜንተቴ፥ ኮትኮግንደረ ኖ የም እምካንታ Ꮊድን ጉርም ይሳን አያን ጭልንታ ማተምንካ የችምሰቴ።
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 ክታ ቦንቼንታ ጋለት ማትካንታ ሳብታ ማችባብከስ ሙደና ቆት ኬት ተይምተርን የለልታ፥ ኖየረ ዎ ተይድን ባእንታ ሳቼ።
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ኮካንታ ጮይስ የሱሳር የንታ ዶቅድን አሜንንጎኬ ሳብካንታ ፋስምስባብከስ ሙደንካንታ የንታ ዶቅድን ሶልመን ኤሰርስቶ፥
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 የጎካ ሳብም ጋለተርቶ እ ምግዝድንደትካ የም ገቅርን ዛቃክቴ።
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 ቦንቻ ዝግዝድባብ ዎንታ ጮይስ የሱስ ክርስቶስታ ባቤን ሳብም ስግስሶ የ ክትም ኤዝድንግንዳ፥ ኤጨንምኬ መያ ማስዝድን አያን ጭልን የካንታ እምምድንግንዳ ምግዝድቴ።
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 ኮትኮግንደረ ክትካ የ ኤልምሳን Ꮊድን ጉርም፥ ኮነረ ሳብካንታ ፋስምስባብከዝደር ዶቅድን ቦንችምሳን ባእንታ ቆልመና Ꮊራከካ ማዳናነረ የ ኤዝድንግንደኬ የንታ ቡደንታ አፍንከስ ፎችምድንግንዳ፥
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ዎ አሜንድባብከስካንተረ ሙደንዘንካ ስግ አንድር ማችባብም ክታ ዎልቀን የ ኤዝድንግንዳ ምግዝድቴ። ኮነረ ይንታ አንድር ዎልቀንታ ፍክስን ክት ሰችሳንዳ፥
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ክርስቶሰም ደእያርንካ አምስሶ ጭላር ይንታ ምዝንዘን ዶቅስንኬ።
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 ክት ዶቅሳንደረ ሙደንም ቆልንተተኬ ገችታ ኤራ፥ ዎልቃ ሙደንዘን አነረ ማታ ቆልድባብ ሙደንዘንከረ ስግ ኮትኮግንደረ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊክ ማታክናና Ꮊድን ፍጫ ሙደንዘነረ ላም ሙደንታ ዘርመካ ማቻን ቦንችምሳን ላምን ክትካንታ እምንተኬ።
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 ሳበረ ሙዳ ሪን ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ማስሴ፥ ምክስ ኤሄንዘነረ ሙደንዘንካ ስግ ክት ዱራ ማድንግንዳ ማስሶ ዶርሴ።
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ምክስ ኤሄነረ ሙዳ ሪም ሙደናሪ ጮጅድንዳ ክታ ጮችንዴ፥ ክርስቶሰተረ ና ዘኔ።
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.