Colossenses 3
gyl (GYL) vs NVT
1 ይና ክርስቶሰካ ክክን ደእያርንካ የ አምሳንካ ክርስቶስ ሳብታ ምዝዘን ዶቅሶ ዶቅድን ፈ ጭላር ዶቅድን ርንከስም ዝከቴ።
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ሙዳᎺይካ ፈ ጭላር ዶቅድን ሪንከስካንታ ገቀርከት ዳት ፍጨዘን ዶቅድን ሪንከስካንታ Ꮊይገቀረቴ።
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 የታ ደእተቴ፥ የንታ ሰንፔነረ ክርስቶሰካ ክክን ሳብታ ዋሪ አችምቴ።
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 የንታ ሰንፓ ማችባብ ክርስቶስ መያማድንᎺይካ የተረ ክትካ ክክን ቦንቼካ መያማደቴ።
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 ኮካንታ የንዘን Ꮊፈርድን ፍጨዘን ዶቅንትታ አግርን ሙዳ ደይስከቴ፥ ከተረ በልም፥ ቱና፥ ቤልምካንታ አንግር፥ ዳቅል አንግር፥ ጭጭ ና ኮነረ ሳብዘንካ አብን ጎይንንከሰኬ።
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 ከትኬና ሪንከስጎካ ክትምዳክን ኤድንከዘን ሳብታ ዋጭና Ꮊተሬ።
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 የተረ የንታ ማታርንካ ኮታ ኤና እሪ ክትምዳክን ኤድንከስታ ዎክያር ዶቅደቶ ከትግንዳ ዶቅድ Ꮊቀቴ።
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ታ ማቼ ዋጭም፥ ስነርንም፥ ጩበም፥ ኤታ ላም ካይስንም የንታ ዎክያርንካ ዎይስከቴ፥ ኦስንዝድን ኬዘረ የንታ አፋርንካ Ꮊይዉታ።
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ኤና እሪ የንታ መጤንም ፍክስንካ የካ ዉችተቶ የ ዛቅሳንኦል ክክ ክክ የታ ማልትንም Ꮊይኬዘቴ።
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ፍዝባብታ ካምስካ ክልምሳን ኤሰንካ ኦክምሳን ክላ ኤደትቼን ቆበርከቴ
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ኮግንደካ ግርክ ኤድንተኬ አይሁድ ኤድንታ፥ ሶለን ተቸርስባብተኬ ተቼራክንባብታ፥ ኤሳ ክታ ዶቅድንካ ሳብም ኤዝዳክንባብተኬ ኤሳ ክታ ካየንባብ ሳብም ኤዝዳክንባብተኬ፥ አይለተኬ ቦንችምስባብተካ ዎክያር ፋስም ካዬ፥ ክርስቶስ ሙደንቴ፥ ጉጅሰረ ሙደናሬ።
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 ይና ሳብታ እድምስባብኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ፥ ሶልምምስባብከሰረ የ ማቻንካ አጭርን፥ Ꮊልስምን፥ ማታ ቆልን፥ ኤድካንታ ቡዳርንካ አትርን፥ ዳንዳእንም ቆበርከቴ።
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ክክ ክክ ዳንዳእከቴ፥ የንታ ዋርንካ ዋልቀና አብንዘን ይምኤርሳን ሪ ዶቅሴ ነጋ ክክ ጋይከቴ፥ ክርስቶስ ነጋ የም ጋይሳንግንዳ የተረ ክክ ክክ ነጋ ጋይከቴ።
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ከትኬ ሙደንታ ዘርመካ ማቻን ቦድማ ዋልቃትቼካ ዞክምካንታ ሶልመንም ቆበርከቴ።
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 ዋልቃ ዘነታ ሱከንከስ ማትሰቶ ገታ ኤልምስባብከስ ኮ ሳራትቼንጎካ ማቻንኦል ክርስቶሰታ ሳራትችና የንታ ቡዳሪ ባንችማ፥ ጋለድባብ ማትከቴ።
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 ክርስቶስታ ቃለና ጮጭ የንታ ቡዳር ዶቃ፥ ኤጫ ሙደንካ ክክ ክክ ኤስስከቴ፥ ዞርምከቴ፥ የቺከኬ ዴእስካ፥ አያናር የቺንም የቼሮ ሳብም ቡዳርንካ ጋለተረቶ የቺከቴ።
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 የሱስጎካ ሳብ ባቤንም ጋለተረቶ ኬዘከረ ማታ ፍክስካ የ ይድንደትም ሙዳ ጮይስ የሱስ ክርስቶሰታ ላምንካ ይከቴ፥ ክትከረ ሳብ ባቤንም ጋለትከቴ።
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 የታ ኬነንከሶ! ጮይስታ እሪ ዝግዝድንዳ ማቻንኦል የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ።
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 የታ ክእስንከሶ! የንታ ኬነንከስም ሶልምከቴ፥ ከታዘን ጋርዝድባብ Ꮊይማተቴ።
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 የታ ይንችንከሶ! ኮና ጮይስም ጉርምዝድንዳ ማቻንካንታ ሙዳ ሪካ የም አጭባብከስካንታ ክትምከቴ።
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 የታ አጭባብከሶ! ጉርምካይሳ ከት ማዳክንግንዳ የንታ ይንችንም ዋጭካ Ꮊይሰነርሰቴ።
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 አይላትች ዎገናር ዶቅድባብ! ፍጨዘን የንታ ማታቆልስባብከስካንታ ሙዳ ሪካ ክትምከቴ፥ የክትምድንደረ ከታ የም ሰድንኦላርኬ ኤድም የ ጉርምዝድንኦል ሰድምካንታ ማታክዶቆ ጮይስም ጳስኬ ላቅም ቡዳርንካ ማታ።
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 የ ይድንደትም ሙዳ ኤድካንታ ማታክናና ጮይስ የሱስካንታ የ ይድንግንዳ ቦድማ ቡዳርንካ ይከቴ።
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ኮካንተረ ጮይስና ጭላር ባእንም ናክ ማስሶ የም እምድንደትም የታ ኤዝደቴ፥ የ ፍግዝድንደረ ጮይስ ክርስቶስካንቴ፥
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 ሳብ Ꮊየንተረ ባላካንታ ኦስናይንኦል ዳቅል ፍግዝድባበረ ይንታ ዳቅል ፍክስንጎካ ዋጭንም ተይዴ።
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.