Colossenses 3

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ይና ክርስቶሰካ ክክን ደእያርንካ የ አምሳንካ ክርስቶስ ሳብታ ምዝዘን ዶቅሶ ዶቅድን ፈ ጭላር ዶቅድን ርንከስም ዝከቴ።
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ሙዳᎺይካ ፈ ጭላር ዶቅድን ሪንከስካንታ ገቀርከት ዳት ፍጨዘን ዶቅድን ሪንከስካንታ Ꮊይገቀረቴ።
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 የታ ደእተቴ፥ የንታ ሰንፔነረ ክርስቶሰካ ክክን ሳብታ ዋሪ አችምቴ።
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 የንታ ሰንፓ ማችባብ ክርስቶስ መያማድንᎺይካ የተረ ክትካ ክክን ቦንቼካ መያማደቴ።
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ኮካንታ የንዘን Ꮊፈርድን ፍጨዘን ዶቅንትታ አግርን ሙዳ ደይስከቴ፥ ከተረ በልም፥ ቱና፥ ቤልምካንታ አንግር፥ ዳቅል አንግር፥ ጭጭ ና ኮነረ ሳብዘንካ አብን ጎይንንከሰኬ።
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 ከትኬና ሪንከስጎካ ክትምዳክን ኤድንከዘን ሳብታ ዋጭና Ꮊተሬ።
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 የተረ የንታ ማታርንካ ኮታ ኤና እሪ ክትምዳክን ኤድንከስታ ዎክያር ዶቅደቶ ከትግንዳ ዶቅድ Ꮊቀቴ።
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 ታ ማቼ ዋጭም፥ ስነርንም፥ ጩበም፥ ኤታ ላም ካይስንም የንታ ዎክያርንካ ዎይስከቴ፥ ኦስንዝድን ኬዘረ የንታ አፋርንካ Ꮊይዉታ።
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ኤና እሪ የንታ መጤንም ፍክስንካ የካ ዉችተቶ የ ዛቅሳንኦል ክክ ክክ የታ ማልትንም Ꮊይኬዘቴ።
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 ፍዝባብታ ካምስካ ክልምሳን ኤሰንካ ኦክምሳን ክላ ኤደትቼን ቆበርከቴ
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ኮግንደካ ግርክ ኤድንተኬ አይሁድ ኤድንታ፥ ሶለን ተቸርስባብተኬ ተቼራክንባብታ፥ ኤሳ ክታ ዶቅድንካ ሳብም ኤዝዳክንባብተኬ ኤሳ ክታ ካየንባብ ሳብም ኤዝዳክንባብተኬ፥ አይለተኬ ቦንችምስባብተካ ዎክያር ፋስም ካዬ፥ ክርስቶስ ሙደንቴ፥ ጉጅሰረ ሙደናሬ።
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 ይና ሳብታ እድምስባብኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ፥ ሶልምምስባብከሰረ የ ማቻንካ አጭርን፥ Ꮊልስምን፥ ማታ ቆልን፥ ኤድካንታ ቡዳርንካ አትርን፥ ዳንዳእንም ቆበርከቴ።
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 ክክ ክክ ዳንዳእከቴ፥ የንታ ዋርንካ ዋልቀና አብንዘን ይምኤርሳን ሪ ዶቅሴ ነጋ ክክ ጋይከቴ፥ ክርስቶስ ነጋ የም ጋይሳንግንዳ የተረ ክክ ክክ ነጋ ጋይከቴ።
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ከትኬ ሙደንታ ዘርመካ ማቻን ቦድማ ዋልቃትቼካ ዞክምካንታ ሶልመንም ቆበርከቴ።
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ዋልቃ ዘነታ ሱከንከስ ማትሰቶ ገታ ኤልምስባብከስ ኮ ሳራትቼንጎካ ማቻንኦል ክርስቶሰታ ሳራትችና የንታ ቡዳሪ ባንችማ፥ ጋለድባብ ማትከቴ።
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ክርስቶስታ ቃለና ጮጭ የንታ ቡዳር ዶቃ፥ ኤጫ ሙደንካ ክክ ክክ ኤስስከቴ፥ ዞርምከቴ፥ የቺከኬ ዴእስካ፥ አያናር የቺንም የቼሮ ሳብም ቡዳርንካ ጋለተረቶ የቺከቴ።
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 የሱስጎካ ሳብ ባቤንም ጋለተረቶ ኬዘከረ ማታ ፍክስካ የ ይድንደትም ሙዳ ጮይስ የሱስ ክርስቶሰታ ላምንካ ይከቴ፥ ክትከረ ሳብ ባቤንም ጋለትከቴ።
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 የታ ኬነንከሶ! ጮይስታ እሪ ዝግዝድንዳ ማቻንኦል የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ።
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 የታ ክእስንከሶ! የንታ ኬነንከስም ሶልምከቴ፥ ከታዘን ጋርዝድባብ Ꮊይማተቴ።
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 የታ ይንችንከሶ! ኮና ጮይስም ጉርምዝድንዳ ማቻንካንታ ሙዳ ሪካ የም አጭባብከስካንታ ክትምከቴ።
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 የታ አጭባብከሶ! ጉርምካይሳ ከት ማዳክንግንዳ የንታ ይንችንም ዋጭካ Ꮊይሰነርሰቴ።
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 አይላትች ዎገናር ዶቅድባብ! ፍጨዘን የንታ ማታቆልስባብከስካንታ ሙዳ ሪካ ክትምከቴ፥ የክትምድንደረ ከታ የም ሰድንኦላርኬ ኤድም የ ጉርምዝድንኦል ሰድምካንታ ማታክዶቆ ጮይስም ጳስኬ ላቅም ቡዳርንካ ማታ።
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 የ ይድንደትም ሙዳ ኤድካንታ ማታክናና ጮይስ የሱስካንታ የ ይድንግንዳ ቦድማ ቡዳርንካ ይከቴ።
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 ኮካንተረ ጮይስና ጭላር ባእንም ናክ ማስሶ የም እምድንደትም የታ ኤዝደቴ፥ የ ፍግዝድንደረ ጮይስ ክርስቶስካንቴ፥
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 ሳብ Ꮊየንተረ ባላካንታ ኦስናይንኦል ዳቅል ፍግዝድባበረ ይንታ ዳቅል ፍክስንጎካ ዋጭንም ተይዴ።
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.