Colossenses 2

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የካንተኬ ሎዶቅያ ፍጨናር ዶቅድን ኤድንከስካንታ ኮትኮግንደረ እስታ ባለንም ዎራ ሰድሰኮ ኤዝዳክን ኤድን ሙደንካንታ Ꮊራከካ ዛብሶ እ ጉርዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 እ ጉርድንደረ ኬታ ቡደና ዳቅስንደትኬ ሶልመካ ዞክምሶ፥ ቦድማ ገቀርት ተይንም ሙዳ በችካ ሳብታ አችምሳን ማችባብ ክርስቶሰም ከት ኤዝድንግንዴ።
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ኤጨተኬ ኤሰታ ቆልማ አችምሶ Ꮊፈርድንዳ ክርስቶሰደርንኬ።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ኮመረ እ የም ጋይድንዳ Ꮊየነረ ገስ ቃለካ የም ገስሳይንደትግንዳ ጋይስቴ፥
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ዋሄካ የንዘንካ እ ጎተርሰረ አያንካ የንካ ክክንቴ፥ ኡርማ ዎገካ የንታ ዶቅንተንምኬ ክርስቶስዘን የንታ ዶቅድን ዳቅማ አሜንን እታ ሰደርቶ ጉርምድቴ።
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ጮይስ የሱስ ክርስቶሰም የ አሜንሳንደትግንዳ ክትካ ዶእከቴ፥
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ክትካ የድምሳን የድንዘን ኤሀግንዳ ዎድምሰቶ የም ኤስሳንግንዳ የንታ አሜንካ ዳቅሰቶ ዶእከቴ፥ ጮጭሶ ስጥንደትም ጋለትን እምከቴ።
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ክርስቶስዘን የድምሳንዳ ማታክናና ኤድ ፍክሳን ዎገኬ ፍጫሙደንዘን ፋይዳር አርዳክን ዎገንዘን የድምሳንዳ ይንዘንካ ዉችሰኮ ዉች ገስካ Ꮊየነረ ይንተናሪ የዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ጮይስትቼንታ ቦድማ ጮጭንተና መያ ማትሶ ዶቅድንዳ ኤዳትቼና ክርስቶሰኬ።
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 የተረ ሙዳ ዶቅንትን የ Ꮊፍሳንደና ክታ ፍዛ ሙደንዘን ቆልድንደተኬ ገችታ ኤራ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶሰኬ።
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 ክትከረ የንታ አሜንምንካ የንታ ሶለንም ተቼርተቴ፥ ኮነረ የንታ ሶለንም ተችርና ጎመክን ዋሄንታ ይተንም የንዘንካ Ꮊልእስካንታ ክርስቶስካ ይምሳንዳ ዳት ኤታ አንካ ይምሳንዳ ካዬ።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 የ አሜንድባብከስታ ስእርን ስኤርሳንደትካ ክርስቶሰካ ክክን ዱከርሰቴ፥ ክትከረ ክክን ደእያርንካ አምተቴ፥ ደእናርንካ የ አምሳንደረ ክርስቶሰም ደእያርንካ አምሳን ሳብታ ዎልቀንካ የንታ አሜንምንኬ።
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ጎማ የንታ ፍክስንተኬ የንታ ጎማ ዋሄን ክርስቶስካ አሜንምካ ሶለንም ተቼርክሳ ነግንተካ ደእስባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ ሳብ ክርስቶሰካ ክክን ስለንካ የ ዶቃባብ ማስቴ፥ የንታ ጎመንመረ ሙዳ ነጋ የካንታ ጋይቴ።
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ኖ ኤና ኮትኮ ዎም ካሰሰሮ ግረሮ Ꮊቃን ህግናር ክትምሶ ዶቅድንደትም ባዘታ ጻፍምሳንደትም Ꮊልእሴ፥ ማዝቀልንታዘን ምስማርካ እከርሶ ዎንዘንካ Ꮊልእሴ።
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ዎልቀንከስምኬ ገችታ ኤረንከስም ይንታ ማዝቀልንካ ጋምሶ ከታ ሶቅርንም ቡልሳንደታ ቡሪ ዎእስት ተይምስባብ ማትሶ መያ ከት Ꮊፈርድንግንዳ ከትም ማስሴ።
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ይና እችምካ ናነረ ዎጭምካ ባዓልንከስም ናንከረ አርፍንካ ቦንቼርድንደትም ናንከረ ዎገንም ቦንቸርድንደትጎካ Ꮊየነረ የንዘን Ꮊይፋረዳ።
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 ኬና ሙዳ ኦስ እሪ Ꮊድን ሪንከስካንታ ስፍግንደኬ፥ ዶፈንና Ꮊፈርድንዳ ማቼ ክርስቶስኬ።
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 እንድንካ ይንታ ማተንም ይርክሳ ይይንተካ ክታይንችም ጎይንካ ጬቅድባብ Ꮊየሰነረ ኤድ ናክካይሳ የም ነግዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ኮግንዳ ኤድና ለምለም ጋይድንካ ይ ሰዳን ሪንካ ይንታ ማተን ጬቀሮ ዉች ኩንኬ ዋሄታ ማቻን ገቅርካ ኦተርደኬ።
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ኮግንዳ ኤድና ሪ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶሰካ ክክን ክትም Ꮊረነረ የልስዝድር ካዬ፥ ዘነንም ሙዳ ክክ ሱግድንደትኬ ዝንካ የችሶ እችዝድባብ ሪ ሙደንታ ዱረኔ። ሳብ ዘና ሙደንታ ጋጵንተን ክት እምድንደረ ኮግንደኬ።
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 ክርስቶስካ ክክን ደእሰቶ ኮ ፍጫሙደንታ ዝግዝድን ዎገንከዘንካ ቦድሰቶ ፋስምስባብከስ የ ማቻንዳ ማቼ ታ ፍጫሙደንዘንካ ፋስማክባብግንዳ ማትሰቶ Ꮊራካንተት ኮግንዳ ዶቅድን ክተንከስካንታ ቆልምዳ፥
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ክታ ክተንከሰረ “Ꮊይየዴ፥ Ꮊይአፍሴ፥ Ꮊይዎሌ” ጋይምድባብከሰኬ።
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ከናከስ ሙዳ ኤታ አንታ ፍክስታ ክቴኬ ኤስስታዘን የድምስባብከስ ከት ማቻንኦል ፍክስዘን ከታ ይ Ꮊቃንደታ ቡር ካይንታካንታ ጋይምስባብከሰኬ።
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 ከታኬና ክተንከስ ገታ ኤታዘንካ ዉተዳንዳ ጎይንኬ ዝግዝዳክን ማተም ይርክሳ ይይንተኬ ዘነመረ ላቅስስዘን ማለካ ኬታ ይ ሰድንኦል ኤጫ ኬታ ዶቅድባብከስም ካምድባብ ማተረኬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ዋሄታ አግርን ገችስካ ሪካንታ ማዳክባብከሰኬ።
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.