Colossenses 2

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የካንተኬ ሎዶቅያ ፍጨናር ዶቅድን ኤድንከስካንታ ኮትኮግንደረ እስታ ባለንም ዎራ ሰድሰኮ ኤዝዳክን ኤድን ሙደንካንታ Ꮊራከካ ዛብሶ እ ጉርዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 እ ጉርድንደረ ኬታ ቡደና ዳቅስንደትኬ ሶልመካ ዞክምሶ፥ ቦድማ ገቀርት ተይንም ሙዳ በችካ ሳብታ አችምሳን ማችባብ ክርስቶሰም ከት ኤዝድንግንዴ።
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ኤጨተኬ ኤሰታ ቆልማ አችምሶ Ꮊፈርድንዳ ክርስቶሰደርንኬ።
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ኮመረ እ የም ጋይድንዳ Ꮊየነረ ገስ ቃለካ የም ገስሳይንደትግንዳ ጋይስቴ፥
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ዋሄካ የንዘንካ እ ጎተርሰረ አያንካ የንካ ክክንቴ፥ ኡርማ ዎገካ የንታ ዶቅንተንምኬ ክርስቶስዘን የንታ ዶቅድን ዳቅማ አሜንን እታ ሰደርቶ ጉርምድቴ።
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ጮይስ የሱስ ክርስቶሰም የ አሜንሳንደትግንዳ ክትካ ዶእከቴ፥
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ክትካ የድምሳን የድንዘን ኤሀግንዳ ዎድምሰቶ የም ኤስሳንግንዳ የንታ አሜንካ ዳቅሰቶ ዶእከቴ፥ ጮጭሶ ስጥንደትም ጋለትን እምከቴ።
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 ክርስቶስዘን የድምሳንዳ ማታክናና ኤድ ፍክሳን ዎገኬ ፍጫሙደንዘን ፋይዳር አርዳክን ዎገንዘን የድምሳንዳ ይንዘንካ ዉችሰኮ ዉች ገስካ Ꮊየነረ ይንተናሪ የዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ጮይስትቼንታ ቦድማ ጮጭንተና መያ ማትሶ ዶቅድንዳ ኤዳትቼና ክርስቶሰኬ።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 የተረ ሙዳ ዶቅንትን የ Ꮊፍሳንደና ክታ ፍዛ ሙደንዘን ቆልድንደተኬ ገችታ ኤራ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶሰኬ።
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 ክትከረ የንታ አሜንምንካ የንታ ሶለንም ተቼርተቴ፥ ኮነረ የንታ ሶለንም ተችርና ጎመክን ዋሄንታ ይተንም የንዘንካ Ꮊልእስካንታ ክርስቶስካ ይምሳንዳ ዳት ኤታ አንካ ይምሳንዳ ካዬ።
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 የ አሜንድባብከስታ ስእርን ስኤርሳንደትካ ክርስቶሰካ ክክን ዱከርሰቴ፥ ክትከረ ክክን ደእያርንካ አምተቴ፥ ደእናርንካ የ አምሳንደረ ክርስቶሰም ደእያርንካ አምሳን ሳብታ ዎልቀንካ የንታ አሜንምንኬ።
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ጎማ የንታ ፍክስንተኬ የንታ ጎማ ዋሄን ክርስቶስካ አሜንምካ ሶለንም ተቼርክሳ ነግንተካ ደእስባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ ሳብ ክርስቶሰካ ክክን ስለንካ የ ዶቃባብ ማስቴ፥ የንታ ጎመንመረ ሙዳ ነጋ የካንታ ጋይቴ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ኖ ኤና ኮትኮ ዎም ካሰሰሮ ግረሮ Ꮊቃን ህግናር ክትምሶ ዶቅድንደትም ባዘታ ጻፍምሳንደትም Ꮊልእሴ፥ ማዝቀልንታዘን ምስማርካ እከርሶ ዎንዘንካ Ꮊልእሴ።
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ዎልቀንከስምኬ ገችታ ኤረንከስም ይንታ ማዝቀልንካ ጋምሶ ከታ ሶቅርንም ቡልሳንደታ ቡሪ ዎእስት ተይምስባብ ማትሶ መያ ከት Ꮊፈርድንግንዳ ከትም ማስሴ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ይና እችምካ ናነረ ዎጭምካ ባዓልንከስም ናንከረ አርፍንካ ቦንቼርድንደትም ናንከረ ዎገንም ቦንቸርድንደትጎካ Ꮊየነረ የንዘን Ꮊይፋረዳ።
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ኬና ሙዳ ኦስ እሪ Ꮊድን ሪንከስካንታ ስፍግንደኬ፥ ዶፈንና Ꮊፈርድንዳ ማቼ ክርስቶስኬ።
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 እንድንካ ይንታ ማተንም ይርክሳ ይይንተካ ክታይንችም ጎይንካ ጬቅድባብ Ꮊየሰነረ ኤድ ናክካይሳ የም ነግዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ኮግንዳ ኤድና ለምለም ጋይድንካ ይ ሰዳን ሪንካ ይንታ ማተን ጬቀሮ ዉች ኩንኬ ዋሄታ ማቻን ገቅርካ ኦተርደኬ።
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ኮግንዳ ኤድና ሪ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶሰካ ክክን ክትም Ꮊረነረ የልስዝድር ካዬ፥ ዘነንም ሙዳ ክክ ሱግድንደትኬ ዝንካ የችሶ እችዝድባብ ሪ ሙደንታ ዱረኔ። ሳብ ዘና ሙደንታ ጋጵንተን ክት እምድንደረ ኮግንደኬ።
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ክርስቶስካ ክክን ደእሰቶ ኮ ፍጫሙደንታ ዝግዝድን ዎገንከዘንካ ቦድሰቶ ፋስምስባብከስ የ ማቻንዳ ማቼ ታ ፍጫሙደንዘንካ ፋስማክባብግንዳ ማትሰቶ Ꮊራካንተት ኮግንዳ ዶቅድን ክተንከስካንታ ቆልምዳ፥
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 ክታ ክተንከሰረ “Ꮊይየዴ፥ Ꮊይአፍሴ፥ Ꮊይዎሌ” ጋይምድባብከሰኬ።
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ከናከስ ሙዳ ኤታ አንታ ፍክስታ ክቴኬ ኤስስታዘን የድምስባብከስ ከት ማቻንኦል ፍክስዘን ከታ ይ Ꮊቃንደታ ቡር ካይንታካንታ ጋይምስባብከሰኬ።
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ከታኬና ክተንከስ ገታ ኤታዘንካ ዉተዳንዳ ጎይንኬ ዝግዝዳክን ማተም ይርክሳ ይይንተኬ ዘነመረ ላቅስስዘን ማለካ ኬታ ይ ሰድንኦል ኤጫ ኬታ ዶቅድባብከስም ካምድባብ ማተረኬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ዋሄታ አግርን ገችስካ ሪካንታ ማዳክባብከሰኬ።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.