Colossenses 2
gyl (GYL) vs ARA
1 የካንተኬ ሎዶቅያ ፍጨናር ዶቅድን ኤድንከስካንታ ኮትኮግንደረ እስታ ባለንም ዎራ ሰድሰኮ ኤዝዳክን ኤድን ሙደንካንታ Ꮊራከካ ዛብሶ እ ጉርዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 እ ጉርድንደረ ኬታ ቡደና ዳቅስንደትኬ ሶልመካ ዞክምሶ፥ ቦድማ ገቀርት ተይንም ሙዳ በችካ ሳብታ አችምሳን ማችባብ ክርስቶሰም ከት ኤዝድንግንዴ።
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ኤጨተኬ ኤሰታ ቆልማ አችምሶ Ꮊፈርድንዳ ክርስቶሰደርንኬ።
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ኮመረ እ የም ጋይድንዳ Ꮊየነረ ገስ ቃለካ የም ገስሳይንደትግንዳ ጋይስቴ፥
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ዋሄካ የንዘንካ እ ጎተርሰረ አያንካ የንካ ክክንቴ፥ ኡርማ ዎገካ የንታ ዶቅንተንምኬ ክርስቶስዘን የንታ ዶቅድን ዳቅማ አሜንን እታ ሰደርቶ ጉርምድቴ።
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ጮይስ የሱስ ክርስቶሰም የ አሜንሳንደትግንዳ ክትካ ዶእከቴ፥
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ክትካ የድምሳን የድንዘን ኤሀግንዳ ዎድምሰቶ የም ኤስሳንግንዳ የንታ አሜንካ ዳቅሰቶ ዶእከቴ፥ ጮጭሶ ስጥንደትም ጋለትን እምከቴ።
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ክርስቶስዘን የድምሳንዳ ማታክናና ኤድ ፍክሳን ዎገኬ ፍጫሙደንዘን ፋይዳር አርዳክን ዎገንዘን የድምሳንዳ ይንዘንካ ዉችሰኮ ዉች ገስካ Ꮊየነረ ይንተናሪ የዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ጮይስትቼንታ ቦድማ ጮጭንተና መያ ማትሶ ዶቅድንዳ ኤዳትቼና ክርስቶሰኬ።
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 የተረ ሙዳ ዶቅንትን የ Ꮊፍሳንደና ክታ ፍዛ ሙደንዘን ቆልድንደተኬ ገችታ ኤራ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶሰኬ።
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ክትከረ የንታ አሜንምንካ የንታ ሶለንም ተቼርተቴ፥ ኮነረ የንታ ሶለንም ተችርና ጎመክን ዋሄንታ ይተንም የንዘንካ Ꮊልእስካንታ ክርስቶስካ ይምሳንዳ ዳት ኤታ አንካ ይምሳንዳ ካዬ።
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 የ አሜንድባብከስታ ስእርን ስኤርሳንደትካ ክርስቶሰካ ክክን ዱከርሰቴ፥ ክትከረ ክክን ደእያርንካ አምተቴ፥ ደእናርንካ የ አምሳንደረ ክርስቶሰም ደእያርንካ አምሳን ሳብታ ዎልቀንካ የንታ አሜንምንኬ።
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ጎማ የንታ ፍክስንተኬ የንታ ጎማ ዋሄን ክርስቶስካ አሜንምካ ሶለንም ተቼርክሳ ነግንተካ ደእስባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ ሳብ ክርስቶሰካ ክክን ስለንካ የ ዶቃባብ ማስቴ፥ የንታ ጎመንመረ ሙዳ ነጋ የካንታ ጋይቴ።
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ኖ ኤና ኮትኮ ዎም ካሰሰሮ ግረሮ Ꮊቃን ህግናር ክትምሶ ዶቅድንደትም ባዘታ ጻፍምሳንደትም Ꮊልእሴ፥ ማዝቀልንታዘን ምስማርካ እከርሶ ዎንዘንካ Ꮊልእሴ።
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ዎልቀንከስምኬ ገችታ ኤረንከስም ይንታ ማዝቀልንካ ጋምሶ ከታ ሶቅርንም ቡልሳንደታ ቡሪ ዎእስት ተይምስባብ ማትሶ መያ ከት Ꮊፈርድንግንዳ ከትም ማስሴ።
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ይና እችምካ ናነረ ዎጭምካ ባዓልንከስም ናንከረ አርፍንካ ቦንቼርድንደትም ናንከረ ዎገንም ቦንቸርድንደትጎካ Ꮊየነረ የንዘን Ꮊይፋረዳ።
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ኬና ሙዳ ኦስ እሪ Ꮊድን ሪንከስካንታ ስፍግንደኬ፥ ዶፈንና Ꮊፈርድንዳ ማቼ ክርስቶስኬ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 እንድንካ ይንታ ማተንም ይርክሳ ይይንተካ ክታይንችም ጎይንካ ጬቅድባብ Ꮊየሰነረ ኤድ ናክካይሳ የም ነግዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ኮግንዳ ኤድና ለምለም ጋይድንካ ይ ሰዳን ሪንካ ይንታ ማተን ጬቀሮ ዉች ኩንኬ ዋሄታ ማቻን ገቅርካ ኦተርደኬ።
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ኮግንዳ ኤድና ሪ ሙደንታ ዱራ ማችባብ ክርስቶሰካ ክክን ክትም Ꮊረነረ የልስዝድር ካዬ፥ ዘነንም ሙዳ ክክ ሱግድንደትኬ ዝንካ የችሶ እችዝድባብ ሪ ሙደንታ ዱረኔ። ሳብ ዘና ሙደንታ ጋጵንተን ክት እምድንደረ ኮግንደኬ።
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ክርስቶስካ ክክን ደእሰቶ ኮ ፍጫሙደንታ ዝግዝድን ዎገንከዘንካ ቦድሰቶ ፋስምስባብከስ የ ማቻንዳ ማቼ ታ ፍጫሙደንዘንካ ፋስማክባብግንዳ ማትሰቶ Ꮊራካንተት ኮግንዳ ዶቅድን ክተንከስካንታ ቆልምዳ፥
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ክታ ክተንከሰረ “Ꮊይየዴ፥ Ꮊይአፍሴ፥ Ꮊይዎሌ” ጋይምድባብከሰኬ።
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ከናከስ ሙዳ ኤታ አንታ ፍክስታ ክቴኬ ኤስስታዘን የድምስባብከስ ከት ማቻንኦል ፍክስዘን ከታ ይ Ꮊቃንደታ ቡር ካይንታካንታ ጋይምስባብከሰኬ።
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 ከታኬና ክተንከስ ገታ ኤታዘንካ ዉተዳንዳ ጎይንኬ ዝግዝዳክን ማተም ይርክሳ ይይንተኬ ዘነመረ ላቅስስዘን ማለካ ኬታ ይ ሰድንኦል ኤጫ ኬታ ዶቅድባብከስም ካምድባብ ማተረኬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ዋሄታ አግርን ገችስካ ሪካንታ ማዳክባብከሰኬ።
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.