Atos 6

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኮታይካ አሜንድባብከስታ ፋይደና በደሮ አይድንካ ግርክታ አፈን ኬዝድባብከስ አይሁድና ይሁዳ ፍጨናር አጥምስባብ አይሁድን ኬዘን ጉንድም የጀኬ፥ ከት ጉንድምሳንደረ ሙዳ ሰጫᎺይካ ከትካንታ እምምድ Ꮊቃን አለንካ ክእስና ከታ ደእስባብ ማነንከስም ከት ባቀርሳን ካንቴ።
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ኮካንታ ታመኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስ አሜንድባብከስ ሙደን ሳንስሰኮ፥ “ዎታ እችምን የልስካንታ ጋይሶቶ ሳብታ ቃለን ኤስስን ዛቅ ዎም ዝክሳዬ።
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ኡርማ ይንታ እዘንካ ጎፍስምስባብከስ፥ አያንይ ጭልንከ ኤጨካ ጮጭባብከስ ታብዛ ኤድንከስም የንታ ዎክያርንካ እድከቴ፥ ከትም ኮርንጎካ ዶርዶቴ።
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 ዎታ ማቼ ምክስካንተከ ቃለንም ኤስስካንታ ጉርተሮቴ” ኩን ጋይሰኬ።
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 ኮና ጋይንትና ሙደንመረ ጉርምሴ፥ ኮታዘንከረ ዶቅድን ኤድንከስ እድምሰኬ፥ ከተረ አሜንከ አያንይ ጭልንካ ጮጭባብ እስጥፋኖስ፥ ፍልጶስ፥ ጵሮኮሮስ፥ ንቃሮን፥ ጢሞና፥ ጰርመና አይሁድንታ አሜንን አሜንሶ Ꮊቅባብ አንጾክያ ፍጫርንክንባብ ንቆሎስመረ እጀኬ።
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 ከትከናከስም ኦይትምስባብከስታ እር ዎይስሰኬ፥ ኦይትምስባብከሰረ ምክስሰኮ አን ከታዘን ዎጀኬ።
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 ኮግንደካ ሳብታ ቃለና ዳልገሮ አይሴ፥ የሩሳሌም ካተመናር አሜንድባብከስታ ፋይደና አንድርይ በደሮ አይሴ፥ ቀሰንከሳርንከረ በድንከስ አመንሰኬ።
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 እስጥፋኖስ ሳብታ ዉች እምንተንኬ ዎልቀንካ ጮጭሶ በርእስዝድን ሪንከስምኬ አንድር አተን ዎርሰንታ ዎክያር ይድ Ꮊቄ።
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 ኮታይካ “ባዛካይሳ ዉድባብከስታ ምክስ ኤህ” ጋይምሶ ኤልምድን አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስ፥ ቃረና ፍጨናርንከ እስክንድርያ ፍጨናርንካ ኤድንከስ፥ ኪልቅያ ፍጨናርንከ እስያ ፍጨናርንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ አምሰኮ እስጥፋኖሰም ግርንተካ ክትካ በርምድ Ꮊቀኬ።
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 ኬዛርንካ ማቼ እስጥፋኖስ ኬዝድ Ꮊቃን ኤጨንምከ አያንን ጋምካንታ ማታከኬ።
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 ኮታይካ “ኮና ኤችና እስጥፋኖስ ሙሴምከ ሳብም የግድንካ ኤሰርቶቴ” ጋይድን ኤድንከስም አቸካ ክታዘን አምስሰኬ።
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 ኮግንደካ ዎርሰንምኬ ጋልተንከስመረ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስም ክታዘን አምስሰኬ፥ እስጥፋኖስደር አይሰኮ ክትም የተኮ ቡጫጋልተንከስታ እሪ ተይᎺደኬ።
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 ክታዘን ካርከካ ማርከርድባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስመረ ተይᎺደኬ፥ ካርካ ማርከንከሰረ፥ “ኮና ኤችና ኮ ሳብታ ጭል ኤሄንዘንከ ሙሴታ ህግንዘን የክ ኬዘን ዛቃክዬ።
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 ጉጅሰረ ‘ኮና ናዝረት ፍጨናርንክንባብ የሱስ ኮም ሳብታ ጭል ኤሄን ዉልእዴ፥ ሙሴረ ዎካንታ ክት ስክሳን ዎገን ኖ ኦግዴ’ ጋይሶ ክት ኬዝድንካ ኤሰርቶቴ” ኩን ጋይሰኬ።
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 ኮታይካ Ꮊፈርስባብ ቡጫ ጋልተንከስ ሙደና እስጥፋኖሰም ፍስሳ ክትም ከት ሰድንካ ባለና ክታ ክታይንችታ ባለም ካምሶ ከትካንታ ሰድምሴ።
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.