Atos 3
gyl (GYL) vs NAA
1 ዋልቃሰጭ ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ ምክስካንታ Ꮊየካ ሳክላ ሳዓታዘን ሳብታ ጭል ኤሄናር Ꮊደኬ።
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 ኮታር “ላቅም” ጋይመሮ ኤልምድንዳ ፍልታ Ꮊቄ፥ አጥምደረ ዎብ ማችባብ ዋልቃ ኤችም ኤድንከስ ሙዳ ሰጫᎺይካ ተይᎺደረኮ ካርንኮትዘን ዎድይ Ꮊቀኬ፥ ኖ ኮታር ዶቅሶ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርድን ኤድንከዘንካ ር ተይካንታ ምግዝድ Ꮊቄ።
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ኮና ኤችና ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ ሳብታ ጭል ኤሄናር ከት አርድንካ ሰድሶ ር ተይካንታ ከደር ምክሴ።
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ከተረ ኤችንም ፍስሳ ሰድሰኮ ጴጥሮስ “ፈንክ ዎንደር ሰድካ!” ክትም ጋይሴ።
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 ኖየረ ር ከት እምድን ካምስንካ ፍስሳ ከትም ሰጄ።
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ጴጥሮስ ማቼ “ብረከ ዎርቀካ እስታ ካዬ፥ ኬዛር ማቼ እስታ ዶቅድንደትም የስካንታ እምድቴ፥ ናዝረትንክንባብ የሱስ ክርስቶስታ ላምንካ አምሰዮ ኦንካ!” ክትም ጋይሴ።
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 ክታ ምዝ አንንመረ የድሶ ክትም አምሴ፥ ሳነካ ክታ ዱትንታ ቅልጨና ዳቅሴ።
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ላእን ጋይሰረ ዎእሴ፥ ሙከረረ ከትካ ክክን ሳብታ ጭል ኤሄናር አርደዴ፥ ሙከርንደትኬ ጎበሮ ሳብም ጋለድ Ꮊቄ።
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 ኤድንከሰረ ሙዳ ክት ሙግድንከ ሳብመረ ክት ጋለድንካ ሰደኬ።
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 “ላቅም ፍልታ” ጋይመሮ ኤልምድን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ባንግር ዶቅሶ ሪይንም ተይካንታ ምግዝድ Ꮊቅባብ ኤችንክት ማትንተን ኤሰኬ፥ ክታዘነረ ይይምሳን ርንካ ኤድንከስ አንድር በርእ የጀኬ።
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 ፋጫን ኤችና ጴጥሮስዘንኬ ዮሀንሳዘንካ ፋስምዳክቴ ጋይንተካ የድሶ ክት ዶቅድንካ ኤድንከስ በርእሰኮ፥ “ሰለሞን ኦንግድን ፍልታ” ጋይምድን ካርንዘን ከደር ዞድሰኮ Ꮊደኬ።
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጥሮሰረ ኤድንከስም ይ ሰዳንደትካ፥ “የታ እስራኤል ኤድንከሶ! ኮርንካ Ꮊረተንት በርእዳ? Ꮊረተንት ፍስሳ ዎም ሰዳ? ዎታ ዎንታ ዎልቀካ አነረ ዎንታ ኡርማ ፍክስካ ኮ ኤችና ክት ሙግድንግንዳ ዎ ይሳን የንደር ካምዶ?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ዎንታ ባቤንከስ፥ አብራሀመታ፥ ይሳቀታ፥ ያይቆበታ ሳብ፥ ይንታ ይንችን የሱሰም ቦንችሴ፥ የታ ማቼ ክትም ጵላጦሳካንታ ስክስት እምሰቴ፥ ጵላጦሰረ ኦይትካንታ ክትም ዝግዝንከረ ‘የታ ግርደቴ’ ኩን ከትም ጋይሴ።
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 የታ ሳብካንታ ፋስምስባብምኬ ጭልንም ‘ዝግዳኮቴ’ ጋይሰቶ ኤድም ደይስባብ ዋልቃ ኤድ የካንታ ቡልምድንግንዳ ምክሰቴ።
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 ሰንፓ እምድባብም ደይሰቴ፥ ሳብ ማቼ ደእያርንካ ክትም አምሴ፥ ኮካንታ ዎተረ ማርኮቴ።
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ኮና የ ሰድባብከ የ ኤዝድባብ ኤችና ፋጭሶ ክት ዳቅሳንዳ የሱሰታ ላምንካ Ꮊፈርሳን አሜንኬ። የሱሰታ ላምንካ አሜንካ የ ሙደንታ እር ይንታ ዎብናርንካ ቦድሶ ኡርሴ።
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “ታየረ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰዘን የ ይሳን ርን የተረ የንታ ገችንባብከስግንዳ ኤሳክዶቅሰቶ የ ይሳንደትም እታ ኤዝድቴ።
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 ሳብ ማቼ እርምሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ሙደንታ አፈካ ‘ክርስቶስ ማጠንም ተይክትም ዝግዝዴ’ ጋይሳን ቃለና ኮግንደካ ቦድምድንግንዳ ይሴ።
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ይና የንታ ጎመና ነገድንግንዳ የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስሰቶ ፈንክ ሳብደር ማትከቴ።
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ꮊረታ ጋይሴ ሳብደርንካ ክላ የ ማድንደታ ስለንከስ የካንታ Ꮊተሬ፥ ሳብ እርምሶ የካንታ ይ እጅባብ ክርስቶስ የሱሰም ኦይተሬ።
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 ኖየረ ጭላር ክት ጋምእድንዳ ሳብ እርምሶ ጭል ሳብካንታ ፋስምሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ አፈንካ ኬዛንደትግንዳ ፍጫ ሙደና ክላ ማተርን የለልቴ።
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ኤና ሙሴረ፥ ‘ጮይስ የስታ ሳብና እም አምሳንደትግንዳ ኮትኮግንዳ የንታ እስመንንከስታ ዎክያርንካ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም አምስተሬ፥ ክት የካንታ ኬዝድንደትም ሙዳ ኤሰርከቴ።
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 ክትኮ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ኤሰርዳክባብ ሙደና ዎርሰናርንካ ፋስምሶ ካይዴ’ ኩን ጋይሴ።
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ኮታዘንከረ ሳመልዘንካ የድሶ Ꮊቅባብ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ሙደና ኮ ስለንጎካ ኮግንዳ ከዝተኬ።
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 የተረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ካርንም የድባበቴ፥ ኮትኮግንደረ ሳብ አብረሀማካንታ፥ ‘ፍጨዘን ዶቅድባብ ዎርሳ ሙደና የስታ ሱሰንካ አንጅምደኬ’ ጋይሶ ዎንታ ባቤንከስካ ክክን ክት አርደዳን ጫቃ ቃለን ተይድባብከሰቴ።
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 ኮካንታ ሳብ ይንታ ይንችን ክት ኦይቻንዳ እርምሶ የካንታ Ꮊቄ፥ ኮመረ ክት ይሳንዳ የ ዋልቃ ዋልቀን የንታ ዳቅል ጎግንዘንካ ማስካ የም አንጃካንቴ”።
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.