Atos 3
gyl (GYL) vs ARC
1 ዋልቃሰጭ ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ ምክስካንታ Ꮊየካ ሳክላ ሳዓታዘን ሳብታ ጭል ኤሄናር Ꮊደኬ።
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ኮታር “ላቅም” ጋይመሮ ኤልምድንዳ ፍልታ Ꮊቄ፥ አጥምደረ ዎብ ማችባብ ዋልቃ ኤችም ኤድንከስ ሙዳ ሰጫᎺይካ ተይᎺደረኮ ካርንኮትዘን ዎድይ Ꮊቀኬ፥ ኖ ኮታር ዶቅሶ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርድን ኤድንከዘንካ ር ተይካንታ ምግዝድ Ꮊቄ።
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ኮና ኤችና ጴጥሮስኬ ዮሀንሰካ ሳብታ ጭል ኤሄናር ከት አርድንካ ሰድሶ ር ተይካንታ ከደር ምክሴ።
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ከተረ ኤችንም ፍስሳ ሰድሰኮ ጴጥሮስ “ፈንክ ዎንደር ሰድካ!” ክትም ጋይሴ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ኖየረ ር ከት እምድን ካምስንካ ፍስሳ ከትም ሰጄ።
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ጴጥሮስ ማቼ “ብረከ ዎርቀካ እስታ ካዬ፥ ኬዛር ማቼ እስታ ዶቅድንደትም የስካንታ እምድቴ፥ ናዝረትንክንባብ የሱስ ክርስቶስታ ላምንካ አምሰዮ ኦንካ!” ክትም ጋይሴ።
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ክታ ምዝ አንንመረ የድሶ ክትም አምሴ፥ ሳነካ ክታ ዱትንታ ቅልጨና ዳቅሴ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ላእን ጋይሰረ ዎእሴ፥ ሙከረረ ከትካ ክክን ሳብታ ጭል ኤሄናር አርደዴ፥ ሙከርንደትኬ ጎበሮ ሳብም ጋለድ Ꮊቄ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ኤድንከሰረ ሙዳ ክት ሙግድንከ ሳብመረ ክት ጋለድንካ ሰደኬ።
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 “ላቅም ፍልታ” ጋይመሮ ኤልምድን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ባንግር ዶቅሶ ሪይንም ተይካንታ ምግዝድ Ꮊቅባብ ኤችንክት ማትንተን ኤሰኬ፥ ክታዘነረ ይይምሳን ርንካ ኤድንከስ አንድር በርእ የጀኬ።
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 ፋጫን ኤችና ጴጥሮስዘንኬ ዮሀንሳዘንካ ፋስምዳክቴ ጋይንተካ የድሶ ክት ዶቅድንካ ኤድንከስ በርእሰኮ፥ “ሰለሞን ኦንግድን ፍልታ” ጋይምድን ካርንዘን ከደር ዞድሰኮ Ꮊደኬ።
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ጴጥሮሰረ ኤድንከስም ይ ሰዳንደትካ፥ “የታ እስራኤል ኤድንከሶ! ኮርንካ Ꮊረተንት በርእዳ? Ꮊረተንት ፍስሳ ዎም ሰዳ? ዎታ ዎንታ ዎልቀካ አነረ ዎንታ ኡርማ ፍክስካ ኮ ኤችና ክት ሙግድንግንዳ ዎ ይሳን የንደር ካምዶ?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ዎንታ ባቤንከስ፥ አብራሀመታ፥ ይሳቀታ፥ ያይቆበታ ሳብ፥ ይንታ ይንችን የሱሰም ቦንችሴ፥ የታ ማቼ ክትም ጵላጦሳካንታ ስክስት እምሰቴ፥ ጵላጦሰረ ኦይትካንታ ክትም ዝግዝንከረ ‘የታ ግርደቴ’ ኩን ከትም ጋይሴ።
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 የታ ሳብካንታ ፋስምስባብምኬ ጭልንም ‘ዝግዳኮቴ’ ጋይሰቶ ኤድም ደይስባብ ዋልቃ ኤድ የካንታ ቡልምድንግንዳ ምክሰቴ።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ሰንፓ እምድባብም ደይሰቴ፥ ሳብ ማቼ ደእያርንካ ክትም አምሴ፥ ኮካንታ ዎተረ ማርኮቴ።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ኮና የ ሰድባብከ የ ኤዝድባብ ኤችና ፋጭሶ ክት ዳቅሳንዳ የሱሰታ ላምንካ Ꮊፈርሳን አሜንኬ። የሱሰታ ላምንካ አሜንካ የ ሙደንታ እር ይንታ ዎብናርንካ ቦድሶ ኡርሴ።
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “ታየረ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰዘን የ ይሳን ርን የተረ የንታ ገችንባብከስግንዳ ኤሳክዶቅሰቶ የ ይሳንደትም እታ ኤዝድቴ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ሳብ ማቼ እርምሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ሙደንታ አፈካ ‘ክርስቶስ ማጠንም ተይክትም ዝግዝዴ’ ጋይሳን ቃለና ኮግንደካ ቦድምድንግንዳ ይሴ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 ይና የንታ ጎመና ነገድንግንዳ የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስሰቶ ፈንክ ሳብደር ማትከቴ።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Ꮊረታ ጋይሴ ሳብደርንካ ክላ የ ማድንደታ ስለንከስ የካንታ Ꮊተሬ፥ ሳብ እርምሶ የካንታ ይ እጅባብ ክርስቶስ የሱሰም ኦይተሬ።
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 ኖየረ ጭላር ክት ጋምእድንዳ ሳብ እርምሶ ጭል ሳብካንታ ፋስምሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ አፈንካ ኬዛንደትግንዳ ፍጫ ሙደና ክላ ማተርን የለልቴ።
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ኤና ሙሴረ፥ ‘ጮይስ የስታ ሳብና እም አምሳንደትግንዳ ኮትኮግንዳ የንታ እስመንንከስታ ዎክያርንካ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም አምስተሬ፥ ክት የካንታ ኬዝድንደትም ሙዳ ኤሰርከቴ።
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ክትኮ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ኤሰርዳክባብ ሙደና ዎርሰናርንካ ፋስምሶ ካይዴ’ ኩን ጋይሴ።
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ኮታዘንከረ ሳመልዘንካ የድሶ Ꮊቅባብ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ሙደና ኮ ስለንጎካ ኮግንዳ ከዝተኬ።
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 የተረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ካርንም የድባበቴ፥ ኮትኮግንደረ ሳብ አብረሀማካንታ፥ ‘ፍጨዘን ዶቅድባብ ዎርሳ ሙደና የስታ ሱሰንካ አንጅምደኬ’ ጋይሶ ዎንታ ባቤንከስካ ክክን ክት አርደዳን ጫቃ ቃለን ተይድባብከሰቴ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ኮካንታ ሳብ ይንታ ይንችን ክት ኦይቻንዳ እርምሶ የካንታ Ꮊቄ፥ ኮመረ ክት ይሳንዳ የ ዋልቃ ዋልቀን የንታ ዳቅል ጎግንዘንካ ማስካ የም አንጃካንቴ”።
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.