Atos 2

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጴንጣቆስጠ ጋይምድን ባአልንታ ሰጨና የልሳንᎺይካ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድ Ꮊቅባብከስ ሙደና የካ ዋልቃ ካርዘን ሳንምሶ Ꮊቀኬ።
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ከት ገቅራክናና አንድር ዞጋ ቡርበችታ ኡፍስም ካምድንዳ ጭላርንካ Ꮊድሶ ከት Ꮊቃን ኤሄንም ሙዳ ጮጬ።
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ኖሄታ ሎግንችን ካምድን አድምንከስ ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ፋስምሰረ ዋልቃ ዋልቃባብዘን ዶቅሴ።
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ሙደነረ አያን ጭልንካ ጮጨኬ፥ አያን ጭልና ከት ኬዝድንግንዳ ከትካንታ እምምሳንከካ አብ አፈንከስካ ኬዛ የጀኬ።
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ፍጫ ሙደናርንካ Ꮊድባብ፥ ምክስካ ዳቅስባብ አይሁድንከስ የሩሳሌም ካተመናር Ꮊቀኬ።
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ኮትኮም ኡፍስን ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ በድ ኤድንከስ ሳንምሰኬ፥ ከታ ከት ሳንምስባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስታ አፈንካ ኬዝድንካ ኤሰረረኮ በርእሰኬ።
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ከተረ በድ በርኤረኮ ኩን ጋይሰኬ፥ “ከናከስ ኩን ኬዝድባብከስ ሙደና ገሊላ ኤድ ካየኮ?”
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ይና ዎታ ዎ አጥምሳን ፍጨንታ አፈንካ ከት ኬዝድንደትም ዎ ኤሰርድንዳ Ꮊስግንደረ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ዎታ ጳርታ ፍጨናርንክንባብ፥ መድ ፍጨናርንክንባብ፥ ኤላም ፍጨናርንክንባብ፥ መስጰጦምያ ፍጨናርንክንባብ፥ ይሁዳ ፍጨናርንክንባብ፥ ቀጵዶቅያ ፍጨናርንክንባብ፥ ጳንጦስ ፍጨናርንክንባብ፥ እስያ ፍጨናርንክንባብ፥
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ፍርግያ ፍጨናርንክንባብ፥ ጵንፍልያ ፍጨናርንክንባብ፥ ግብጽ ፍጨናርንክንባብ፥ ቀረና ፍጨንታ ላማር ዶቅድን ልብያ አዉራጀንከሳር ዎታ ዶቅድባቦቴ፥ ሮማርከረ ዎታ Ꮊድባብ አይሁድንኬ አይሁድማታኮት ዶቆ አይሁድ ማትሶ ዎታ አርደድባብከስ ዶቅዶቴ።
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ኮትኮግንደረ “ቃርጠስ ፍጨናር ኤድንከስኬ አረብ ፍጨናር ኤድንከሰረ ዋር ዶቅደኬ፥ ከተረ ኬና ሙደና ሳብታ አንድር ፍክስን ዎንታ አፈንካ ከት ኬዝድንካ ኤሰርዶቴ!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ኮካንታ ሙደነረ በርኤረኮ ከት ጋይድንዳ ከትም ካይድንካ “ኮና ርና Ꮊሮክ ማተራ!” ክክተረ ጋይሰኬ።
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ “ኡስት ማታክን ዎይን ዎጭምን ዎጭሰኮ ጎዝተኬ!” ጋየረኮ ከታዘን Ꮊልተርሰኬ።
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ኮትᎺይካ ጴጥሮስ ታሜከ ዋልቀንከስካ ክክን ዎእሶ፥ ይንታ ኡፍስን ጬክሳ ይይሶ ዎርሰንከስካንታ ኩንጋየሮ ኬዜ። “የታ ይሁዳ ፍጨናር ኤድንከስኬ የሩሳሌም ካተመናር ዶቅድባብ ሙደና፥ ኮ ማቻን ሪን ኤስካንታ እ ኬዝድንደትም ኤሰርከቴ”።
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ፍጨና አክ ዛማ ማከን ሳዓት ማቻንካንታ የ ገቀርሳንግንዳ ከታኬና ኤድንከስ ጎዛከኬ።
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ኬዛር ማቼ ኮና ማቻንዳ ኤና ሳብዘንካ ኤስርሶ ኬዝባብ እዮኤለካ ኩን ጋይምሶ ኬዝምሳንዳ ቃለና ቦድምድንግንዴ፥
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ሳብ በእንታ ሰጨንካ ኩን ማተረ ጋይዴ፥
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ኮትኮግንደረ ከትኬና ሰጨናር
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ፈስ ጭለዘን በርእስዝድን ሪንከስም፥
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 አንድርኬ በርእስዝድንዳ
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ጮይስታ ላምንም ኤልድባብ ሙደና አቅተሬ።
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 የታ እስራኤል ዎርሰንከሶ! ኮም ቃለንም ኤሰርከቴ፥ የታ የንታ ማታርንካ የ ኤዝድንግንዳ ሳብ የንታ ዎክያር ክት የሱስጎካ ቦጃን አንድርይ ፍክስንከስ፥ አተንከ ቃዉተንከስ ናዝረት ፍጨናርንክንባብ የሱሰታ ኤደትቸና መያ ማስቴ።
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ሳብ ኤና እር ይ ገቀርሳንደትከ ይ ኤሳን ይንታ ፍክስንግንዳ ክትም የካንታ ስክስት እምምሴ፥ የተረ ክትም ግርድባብከስታ አንናር ሮከርድንግንደከ ደእድንግንዳ ክትም ይሰቴ።
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ሳበረ ማቼ ደእታ ማጠንም Ꮊልእስሶ ደእናርንካ ክትም አምሴ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ደእ ክትም የድሶ ነግስካንታ ማታክዬ።
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ዳውተረ ክትጎካ ኩን ጋይዴ፥
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ኮካንታ እስታ ቡደና ጉርምሴ፥
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 እስታ ሰንፔን ደእስባብከስ ዶቅድን ካርናር ዛቅዳካዬ፥
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ዶቅንት ጎግን እ ኤዝድንግንዳ ይሰዬ፥
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 እስታ እስመንከስከ ምችነንከሶ! ኤና እር ባበንከሳርንካ ዋልቀና ዳውት ደእሶ ክት ዱከርሳንግንዳ፥ ክታ ዱክነረ ታካ የለልታ ዎንደር ዶቅድንደትም መያ እ የካንታ ኬዛ።
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ኬዛር ማቼ ዳዊት ኮም ክት ኬዛንዳ ሳብዘንካ ኤስርሶ ኬዝድባብ ይ ማቻንካንተኬ ሳብ የስታ ሱሰናርንካ ዋልቀንም የስታ ባንችም ጎንገንዘን የስካንታ ዶቅስትቴ ክት ጋይሳንዳ ጫቀካ ክትካንታ እምሳን ጉርም ቃለን ይ ኤዝድ Ꮊቃንካንቴ።
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ኮጎከረ ዳውት ክርስቶስ ደእስባብከስ ዶቅድን ካርናር ነግዳክንደትምኬ ክታ ዋሄነረ ዱክናር ጫፍሶ ነግዳክንደትም እርምሶ ሰድሶ ክታ ደእናርንካ አምንተንጎካ ኬዜ።
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ክትኮ የሱሰም ሳብ ደእናርንካ አምስሴ፥ ዎተረ ሙደና ኮትኮጎካ ማርኮቴ።
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ኮካንታ ሳብታ ምዝንዘን ዶቅንትካንታ ጬክ ጬክ ክት ጋይሳንደትካ አያን ጭልንታ ጉርምን ሳብ ባቤንዘንካ ይ ተያንደትካ ኮም የ ሰድንደትምከ የ ኤሰርድንደትም ዉልእሴ።
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “ይና ኮም የ ሮክስባብም የሱሰም ሳብ ጮይስከ ክርስቶስ ክትም ማስሳንደትም እስራኤል ዎርሳ ሙደና ዶፈንን ኤሳ!”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ኤድንከሰረ ኮም ኤሰርሳንደትካ ከታ ቡደና ሞርእስንካ ጴጥሮስምንከ አብንከስ ኦይትምስባብከስም፥ “ዎንታ እስመንከሶ! ይና Ꮊሮንት ይቴ?” ከደር ጋይሴ።
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ጴጥሮሰረ፥ “ጎማ የንታ ፍክስን ዎይስከቴ፥ ጎመና የንታ ነጋ ጋይምተርንግንዳ የታ ዋልቃ ዋልቀና የሱስ ክርስቶስታ ላምንካ ስኤርከቴ፥ ሳብታ እምንታ ማቻን አያን ጭልንም ተይተረቴ።
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ꮊድን ጉርም ቃለና የካንተከ የንታ ይንችካንታ፥ ጮይስ ዎንታ ሳብና ይንደር ይ ኤልድባብከስካንተከ ጎተረ ዶቅድባብከስ ሙደንካንቴ” ኩን ከትም ጋይሴ።
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 አብ በድ ቃለን ከትካንታ ማርከረሮ፥ “ኮ ዎብ አጥርንዘንካ የንታ ማተን አቅስከቴ!” ጋይንተካ ከትም ዞርሴ።
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ከታርንካ በድንከስ ሳብታ ቃለንም ኤሰርሰኮ ስኤርሰኬ፥ ኮት ሰጨንካ ማከን ሳአ ማድን ኤድ አሜንሰኮ ጉጅምሰኬ።
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ከተረ ኦይትምስባብከስታ ኤስስን ኤስርካ፥ ዋልቃትቸካ፥ እችምንመረ የካ እቸረኮ ምክስካ ዛበሮ Ꮊቀኬ።
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ኮታይካ ኦይትምስባብከስታ አንካ በድ አተከ በርእስዝድን ሪንከስ ይይምድ Ꮊቃንካንታ ሙዳ ኤድንከሰረ ጳሰኬ።
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 አሜንድባብ ሙደና የካ ዋልቃትቸካ Ꮊቀኬ፥ ከታ ዶቅድር ሙደነረ ከታ የካ Ꮊቄ።
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ከታ ይንታ ዎንንምከ ቆልመንም ሰነረኮ ብረንም ዋልቃ ዋልቃባብከስካንታ ዝግዝድንከካ ፋስሶ እምድ Ꮊቀኬ።
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ሙዳ ሰጫᎺይካ ሳብታ ጭል ኤሄናር ዋልቃትቼካ ሳንምድዮ Ꮊቀኬ፥ ከታ ዋልቃ ዋልቀንከስታ ኤረረ እችምን ግግሰረኮ ጉርምኬ ኡርማ ቡደካ እቼሮ Ꮊቀኬ።
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ከተረ ሳብም ጋለተረኮ፥ ኤድ ሙደነረ ከትም ቦንጅድ Ꮊቄ፥ ጮይሰረ አቅድን ኤድንከስም ሰጫ ሙዳᎺይካ ከታዘን ጉጅድ Ꮊቄ።
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.