Atos 23

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጳውሎሰረ ቡጫ ጋልተንከስም ፍስሳ ሰድሶ “እስታ እስመንከሶ! ታካ የለልታ ሙዳᎺይካ ሳብታ እሪ እ ዶቅሳንዳ ኡርማ ገቅርኬ” ጋይሴ።
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 ቄሰንከስም ገችዝድባብ ሀናንያ ማቼ ጳውሎስታ አፈን ኬት ጉጵድንግንዳ ጳውሎስታ ባንግር ዎእስባብ ኤድንከስም ክትሴ።
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 ኮትኮᎺይካ ጳውሎስ ሀናንየም፥ “የና ቦቃ ጫምንካ ሳይምሳን ዶቼንም ካምድባብ! የስመረ ሳብ ጉጵተሬ! ህግንታ ጎግካ እስተንደትም ፋረድካንታ ዶቅደይ ዶቆ ህግካይሳ ኬት እም ጉጵድንግንዳ የና ክተራ?”
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 ኮታር Ꮊቅባብ ኤድንከስ ጳውሎስም “ሳብታ ቄሰንከስታ ገችንባብም የግዳ?” ክደር ጋይሰኬ።
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 ጳውሎሰረ “እስታ እስመንከሶ! ቀሰንከስታ ገችንባብ ክት ማቻንደትም ኤሳክቴ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ‘ዎርሰን ገችዝድባብታዘን ዳቅል ኬዛ Ꮊይከዜ’ ጋይምድንዳ ሙሴታ ህግ ማጻፍናር ጻፍምቴ” ጋይሴ።
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 ጳውሎስ ኮታር Ꮊቅባብ ኤድንከስ የከና ሰዱቃዊያን ጋይምድባብከስ የከንከስና አና ፈረሳውያንንከስ ማትንተን ኤስሶ “እስመንከሶ! እታ ፈረሳውያንንዘንካ አጥምስባብ ፈረሳውቴ፥ ይና! ታ ፍርደታ እሪ እ ዎእሳንዳ እምምሳን ጉርምንጎከ ደእናርንካ አምንተንጎኬ” ጋየሮ ኡፍስን ይንታ ጬክሳ ይይሶ ቡጫጋልተንከስታ ዎክያር ኬዜ።
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 ጳውሎስ ኮም ኬዛንደትካ ፈረሳውያንንከስተኬ ሰዱቃውያንንከስታ ዎክያር ዋጭማ አምሶ ቡጫ ጋልተንከስ ቃስተንካርዘን ፋስምሰኬ።
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 ሰዱቃዊያን ኤድንከስ “ደእያርንካ አምንተረ ካዬ፥ ክታይንችንከሰረ ካየኬ፥ አያነረ ካዬ” ኬት ጋይድንካ ፈረሳዊያን ኤድንከስ ማቼ “ኬና ሙደና ዶቅደኬ ጋይሰኮ” አሜንደኬ።
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 ኮትኮᎺይካ አንድር አዉል ማቼ፥ ፈረሳውያንንከስታ ኮችናርንካ ማችባብ ዋልቃ ዋልቃ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከሰረ አምሰኮ “ዎታ ኮ ኤችንታዘንካ Ꮊራርየረ ዳቅልሪ ክታዘንካ Ꮊፋኮቴ፥ አያን ናንከረ አነረ ክታይንች ክትካንታ ከዝታ ማተሬ፥ ዎታ Ꮊሮንት ኤዝዳ?” ጋይንተካ ቤርምሰኬ።
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 ከታ ዋጭመና አንድር ዳቀሮ አይሳንካንታ ኤድንከስ ጳውሎሰም ታክስት ታክስት ኬት ዛቅዳክንግንዳ ጳስስሶ ክተንባብና “የታ Ꮊንቸርሰቶ ጳውሎስም ኤድንከስታ ዎክያርንካ ዉችተቶ ተይ Ꮊድከቴ! ዳምንባብከስ ዶቅድን ካርያር ክትም ተይ አይከቴ!” ጋየሮ ፖልስንከስም ክትሴ።
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 ኮታይካ ሶይት ጮይስ ጳውሎስታ ላማር ዎእሶ “ዳእካ የሩሳሌም ካተመናር እካንታ የስ ማርከርሳንግንዳ፥ ኮትኮግንደረ ሮማ ካተመናር እካንታ ማርከርካንታ የስም ዝግዝዴ” ክትም ጋይሴ።
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 ፍጨና ሰጫንደትካ አይሁድንከስ ሳንምሰኮ “ጳውሎስም ዎታ ደይሳኮትዶቆ እችም እጅዳኮቴ፥ ሎቀረ ዎጭዳኮቴ” ጋይሰኮ ክክ ኤእሰኬ።
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 ኮትኮ ዙዝምንካ ኤእሳን ኤድንከስታ ፋይደና ቃስተን ቦንደዘንካ ስግድባብ Ꮊቀኬ።
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 ከታ ቄሰንከስም ገችዝድባብከዝደርኬ ጋልተንከዝደር አይሶ ኩንጋየረኮ ከትካንታ ኬዘኬ፥ “ጳውሎስም ደይሳኮትዶቆ እችም እጅዳኮቴ ጋይሶቶ ጫቅቶቴ” ጋይሰኬ።
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 ኮካንታ “የታ ቡጫ ጋልተንከስካ ኤእሰቶ ዳቅስሶ የ ክትም ኦይዝድን ር ዶቅድን ካምስሰቶ ጳውሎስም የካንታ ተይ Ꮊድንግንዳ ፖልስንከስም ክድባብም ኦይስከቴ፥ ዎተረ ካሪ ክት የልተርንደታ እሪናና ክትም ደይሳካንታ ግግምቶቴ” ጋይሰኬ።
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 ኬዛር ማቼ ጳውሎስታ ምችነንታ ይንች ኮም ዙዝምን ኤሰርሳንጎካ ፖልስንከስ ዶቅድን ካርያር አይሶ ጳውሎስካንታ ኬዜ።
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 ጳውሎሰረ በድ ዳምንባብከስም ገችዝድባብከሳርንካ ዋልቀንም ኤልሶ “ኮና ይንችና ዳምንባብከስም ክድባብካንታ ክት ኬዝድን ር ዶቅድንካንታ ክደር የልስስካ” ጋይሴ።
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 ዳምንባብከስም ገችዝድባበረ ይንችንም ዳምንባብከስም ክድባብደር የድሶ አርድንተካ “ዞከርስባብ ጳውሎስ እም ኤልሶ ኮና ይንችና የስካንታ ክት ኬዝድንዳ ር ዶቅድንካንታ የዝደር ክትም ተይᎺድንግንዳ እም ምክሴ” ጋይሴ።
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 ዳምንባብከስም ክድባበረ ይንችንታ አንንም የድሶ ኤድንከዘንካ Ꮊርሳ ይይሶ “የስ እካንታ ኬዝድንዳ ሪይና Ꮊረርየረ?” ጋየሮ ክትም Ꮊክ ኦይሴ።
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 ይንችነረ ኩን ጋይሴ፥ “አይሁድንከስ ጳውሎስታ ርን ኡርስት ኦይዝድም ካምስንካ ሰናካ ቡጫጋልተንከስካንታ ክትም የስ የልዝድንግንዳ የስም ኦይስካንታ ከታ ኤእተኬ።
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 ኬዛርንካ ማቼ የና ከደር Ꮊይ ኤኤ፥ ክትም ደይሳኮትዶቆ እችም እጅዳኮቴ፥ ሎቀረ ዎጭዳኮቴ ጋይንተካ ክክ ጫቅስባብከስ ቃስተን ቦንደዘንካ ስግድን ኤድንከስ ክትም ደይሳካንታ ከዝምተኬ፥ ታ ከታ የስታ አፋርንካ ዉድንደትም Ꮊክ ካርሰኬ”።
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 ዳምንባብከስም ክድባበረ “ኮርን እካንታ የስ ኬዛንደትም Ꮊየሰንካንተረ Ꮊይ ኬዜ” ጋይሶ ይንችንም ኦይቼ።
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 ኮታ ቡር ዳምንባብከስም ክድባብ በድ ፖልስንከስም ገችዝድባብከሳርንካ ቃስተንን ኤልሶ “ሶይትናርንካ ማከን ሳዓት ማድንካ ቅሳርያ ካተመናር አይድባብከስ ቃስተን ጸታ ዳምንባብከስኬ ማከን ቦንደኬ ታመካ ፋረካ አይድባብከስ፥ ካችምካ ዳምድባብከስመረ ቃስተን ጸታ ግግሰኬ።
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 ጳውሎስካንተረ ፋራ ግግስሰኮ ፍጨንም ቆልድባብ ፍልክስደር ኡርመካ የልድንግንዳ ይከቴ” ከደር ጋይሴ።
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 ኩን ጋይድን ክተረ ጻፍሴ፥
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “ቀላዉዶስ ሉስዮስዘንካ፥ ቦንችምስባብ ፍጨንም ቆልድባብ ፍልክስካንታ! ሳራትቼና የስካንታ ማታ!
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 ኮ ኤችንም አይሁድንከስ የድሰኮ ደይዝደክዶቆ፥ እታ ማቼ ሮማ ፍጫ ኤድ ክታ ማትንተን እ ኤሳንጎካ ዳምንባብከስካ ክክን የልስቶ ክትም አቅሳቴ።
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Ꮊራ ጎካ ኬት ክትም ካሰሳናነረ ኤስካንታ ዝግስቶ ከታ ቡጫ ጋልተንከዝደረረ ተይᎺትት ናና፥
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 ከት ክትም ካሰሳንደረ ከታ ህግንጎካ ማትንተን ኤሳቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ደእካንታ ናንከረ ዞክና ካንታ ክትም የልስዝድር ካዬ።
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 ኮ ኤችንም ደይሳካንታ ክታዘን ዙዝምሳንደትም እ ኤሰርሳንደትካ ሳነካ የዝደር ክትም ኦይቻቴ፥ ክትም ካሰዝድባብከሰረ ክታዘን ከታ ዶቅድን ክስን የስታ እሪ ከት ኬዝድንግንዳ ከትም ክትሳቴ”።
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 ኮካንታ ዳምንባብከስ ከት ክትምሳንግንዳ ጳውሎስም ሶይት ተይ አይሰኮ አንትጳጠርስ ጋይምድን ካርዘን ክትም የልስሰኬ።
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 ዛማክንከረ ፋረንክንባብከስ ጳውሎሰካ ክክን አይድንግንዳ ይሰኮ ከታ ዳምንባብከስ ይ ዶቅድን ሞረናር ማቼኬ።
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 ፋረንባብከሰረ ቅሳርያ ካተመናር ከታ ይ የልሳንደትካ ጻፍምሳን ክተን ፍጨንም ቆልድባብካንታ እምሰኮ ጳውሎስም ክታ እሪ ዎይስሰኬ።
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 ፍጨንም ቆልድባበረ ጻፍምሳን ክተን ይ ናበብዛንደታ ቡር ጳውሎስም “የና Ꮊብር ፍጫርከረ?” ጋይሶ ክትም ኦይሴ፥ ኪልቅያ ፍጫ ኤድ ማትንተን ይ ኤሳንደትካ
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 “የስም ካሰዝድባብከስ Ꮊዴ የስታ ኬዘንም ኤሰርትቴ” ክደር ጋይሴ። ሄሮድሰታ ጋስናር ክት ካርስምድንግንዳ ክትሴ።
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.