Atos 23

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጳውሎሰረ ቡጫ ጋልተንከስም ፍስሳ ሰድሶ “እስታ እስመንከሶ! ታካ የለልታ ሙዳᎺይካ ሳብታ እሪ እ ዶቅሳንዳ ኡርማ ገቅርኬ” ጋይሴ።
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 ቄሰንከስም ገችዝድባብ ሀናንያ ማቼ ጳውሎስታ አፈን ኬት ጉጵድንግንዳ ጳውሎስታ ባንግር ዎእስባብ ኤድንከስም ክትሴ።
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 ኮትኮᎺይካ ጳውሎስ ሀናንየም፥ “የና ቦቃ ጫምንካ ሳይምሳን ዶቼንም ካምድባብ! የስመረ ሳብ ጉጵተሬ! ህግንታ ጎግካ እስተንደትም ፋረድካንታ ዶቅደይ ዶቆ ህግካይሳ ኬት እም ጉጵድንግንዳ የና ክተራ?”
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 ኮታር Ꮊቅባብ ኤድንከስ ጳውሎስም “ሳብታ ቄሰንከስታ ገችንባብም የግዳ?” ክደር ጋይሰኬ።
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 ጳውሎሰረ “እስታ እስመንከሶ! ቀሰንከስታ ገችንባብ ክት ማቻንደትም ኤሳክቴ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ‘ዎርሰን ገችዝድባብታዘን ዳቅል ኬዛ Ꮊይከዜ’ ጋይምድንዳ ሙሴታ ህግ ማጻፍናር ጻፍምቴ” ጋይሴ።
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 ጳውሎስ ኮታር Ꮊቅባብ ኤድንከስ የከና ሰዱቃዊያን ጋይምድባብከስ የከንከስና አና ፈረሳውያንንከስ ማትንተን ኤስሶ “እስመንከሶ! እታ ፈረሳውያንንዘንካ አጥምስባብ ፈረሳውቴ፥ ይና! ታ ፍርደታ እሪ እ ዎእሳንዳ እምምሳን ጉርምንጎከ ደእናርንካ አምንተንጎኬ” ጋየሮ ኡፍስን ይንታ ጬክሳ ይይሶ ቡጫጋልተንከስታ ዎክያር ኬዜ።
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 ጳውሎስ ኮም ኬዛንደትካ ፈረሳውያንንከስተኬ ሰዱቃውያንንከስታ ዎክያር ዋጭማ አምሶ ቡጫ ጋልተንከስ ቃስተንካርዘን ፋስምሰኬ።
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 ሰዱቃዊያን ኤድንከስ “ደእያርንካ አምንተረ ካዬ፥ ክታይንችንከሰረ ካየኬ፥ አያነረ ካዬ” ኬት ጋይድንካ ፈረሳዊያን ኤድንከስ ማቼ “ኬና ሙደና ዶቅደኬ ጋይሰኮ” አሜንደኬ።
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 ኮትኮᎺይካ አንድር አዉል ማቼ፥ ፈረሳውያንንከስታ ኮችናርንካ ማችባብ ዋልቃ ዋልቃ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከሰረ አምሰኮ “ዎታ ኮ ኤችንታዘንካ Ꮊራርየረ ዳቅልሪ ክታዘንካ Ꮊፋኮቴ፥ አያን ናንከረ አነረ ክታይንች ክትካንታ ከዝታ ማተሬ፥ ዎታ Ꮊሮንት ኤዝዳ?” ጋይንተካ ቤርምሰኬ።
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 ከታ ዋጭመና አንድር ዳቀሮ አይሳንካንታ ኤድንከስ ጳውሎሰም ታክስት ታክስት ኬት ዛቅዳክንግንዳ ጳስስሶ ክተንባብና “የታ Ꮊንቸርሰቶ ጳውሎስም ኤድንከስታ ዎክያርንካ ዉችተቶ ተይ Ꮊድከቴ! ዳምንባብከስ ዶቅድን ካርያር ክትም ተይ አይከቴ!” ጋየሮ ፖልስንከስም ክትሴ።
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 ኮታይካ ሶይት ጮይስ ጳውሎስታ ላማር ዎእሶ “ዳእካ የሩሳሌም ካተመናር እካንታ የስ ማርከርሳንግንዳ፥ ኮትኮግንደረ ሮማ ካተመናር እካንታ ማርከርካንታ የስም ዝግዝዴ” ክትም ጋይሴ።
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 ፍጨና ሰጫንደትካ አይሁድንከስ ሳንምሰኮ “ጳውሎስም ዎታ ደይሳኮትዶቆ እችም እጅዳኮቴ፥ ሎቀረ ዎጭዳኮቴ” ጋይሰኮ ክክ ኤእሰኬ።
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 ኮትኮ ዙዝምንካ ኤእሳን ኤድንከስታ ፋይደና ቃስተን ቦንደዘንካ ስግድባብ Ꮊቀኬ።
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 ከታ ቄሰንከስም ገችዝድባብከዝደርኬ ጋልተንከዝደር አይሶ ኩንጋየረኮ ከትካንታ ኬዘኬ፥ “ጳውሎስም ደይሳኮትዶቆ እችም እጅዳኮቴ ጋይሶቶ ጫቅቶቴ” ጋይሰኬ።
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 ኮካንታ “የታ ቡጫ ጋልተንከስካ ኤእሰቶ ዳቅስሶ የ ክትም ኦይዝድን ር ዶቅድን ካምስሰቶ ጳውሎስም የካንታ ተይ Ꮊድንግንዳ ፖልስንከስም ክድባብም ኦይስከቴ፥ ዎተረ ካሪ ክት የልተርንደታ እሪናና ክትም ደይሳካንታ ግግምቶቴ” ጋይሰኬ።
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 ኬዛር ማቼ ጳውሎስታ ምችነንታ ይንች ኮም ዙዝምን ኤሰርሳንጎካ ፖልስንከስ ዶቅድን ካርያር አይሶ ጳውሎስካንታ ኬዜ።
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 ጳውሎሰረ በድ ዳምንባብከስም ገችዝድባብከሳርንካ ዋልቀንም ኤልሶ “ኮና ይንችና ዳምንባብከስም ክድባብካንታ ክት ኬዝድን ር ዶቅድንካንታ ክደር የልስስካ” ጋይሴ።
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 ዳምንባብከስም ገችዝድባበረ ይንችንም ዳምንባብከስም ክድባብደር የድሶ አርድንተካ “ዞከርስባብ ጳውሎስ እም ኤልሶ ኮና ይንችና የስካንታ ክት ኬዝድንዳ ር ዶቅድንካንታ የዝደር ክትም ተይᎺድንግንዳ እም ምክሴ” ጋይሴ።
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 ዳምንባብከስም ክድባበረ ይንችንታ አንንም የድሶ ኤድንከዘንካ Ꮊርሳ ይይሶ “የስ እካንታ ኬዝድንዳ ሪይና Ꮊረርየረ?” ጋየሮ ክትም Ꮊክ ኦይሴ።
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 ይንችነረ ኩን ጋይሴ፥ “አይሁድንከስ ጳውሎስታ ርን ኡርስት ኦይዝድም ካምስንካ ሰናካ ቡጫጋልተንከስካንታ ክትም የስ የልዝድንግንዳ የስም ኦይስካንታ ከታ ኤእተኬ።
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 ኬዛርንካ ማቼ የና ከደር Ꮊይ ኤኤ፥ ክትም ደይሳኮትዶቆ እችም እጅዳኮቴ፥ ሎቀረ ዎጭዳኮቴ ጋይንተካ ክክ ጫቅስባብከስ ቃስተን ቦንደዘንካ ስግድን ኤድንከስ ክትም ደይሳካንታ ከዝምተኬ፥ ታ ከታ የስታ አፋርንካ ዉድንደትም Ꮊክ ካርሰኬ”።
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 ዳምንባብከስም ክድባበረ “ኮርን እካንታ የስ ኬዛንደትም Ꮊየሰንካንተረ Ꮊይ ኬዜ” ጋይሶ ይንችንም ኦይቼ።
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 ኮታ ቡር ዳምንባብከስም ክድባብ በድ ፖልስንከስም ገችዝድባብከሳርንካ ቃስተንን ኤልሶ “ሶይትናርንካ ማከን ሳዓት ማድንካ ቅሳርያ ካተመናር አይድባብከስ ቃስተን ጸታ ዳምንባብከስኬ ማከን ቦንደኬ ታመካ ፋረካ አይድባብከስ፥ ካችምካ ዳምድባብከስመረ ቃስተን ጸታ ግግሰኬ።
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 ጳውሎስካንተረ ፋራ ግግስሰኮ ፍጨንም ቆልድባብ ፍልክስደር ኡርመካ የልድንግንዳ ይከቴ” ከደር ጋይሴ።
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 ኩን ጋይድን ክተረ ጻፍሴ፥
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “ቀላዉዶስ ሉስዮስዘንካ፥ ቦንችምስባብ ፍጨንም ቆልድባብ ፍልክስካንታ! ሳራትቼና የስካንታ ማታ!
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 ኮ ኤችንም አይሁድንከስ የድሰኮ ደይዝደክዶቆ፥ እታ ማቼ ሮማ ፍጫ ኤድ ክታ ማትንተን እ ኤሳንጎካ ዳምንባብከስካ ክክን የልስቶ ክትም አቅሳቴ።
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Ꮊራ ጎካ ኬት ክትም ካሰሳናነረ ኤስካንታ ዝግስቶ ከታ ቡጫ ጋልተንከዝደረረ ተይᎺትት ናና፥
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 ከት ክትም ካሰሳንደረ ከታ ህግንጎካ ማትንተን ኤሳቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ደእካንታ ናንከረ ዞክና ካንታ ክትም የልስዝድር ካዬ።
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 ኮ ኤችንም ደይሳካንታ ክታዘን ዙዝምሳንደትም እ ኤሰርሳንደትካ ሳነካ የዝደር ክትም ኦይቻቴ፥ ክትም ካሰዝድባብከሰረ ክታዘን ከታ ዶቅድን ክስን የስታ እሪ ከት ኬዝድንግንዳ ከትም ክትሳቴ”።
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 ኮካንታ ዳምንባብከስ ከት ክትምሳንግንዳ ጳውሎስም ሶይት ተይ አይሰኮ አንትጳጠርስ ጋይምድን ካርዘን ክትም የልስሰኬ።
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 ዛማክንከረ ፋረንክንባብከስ ጳውሎሰካ ክክን አይድንግንዳ ይሰኮ ከታ ዳምንባብከስ ይ ዶቅድን ሞረናር ማቼኬ።
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 ፋረንባብከሰረ ቅሳርያ ካተመናር ከታ ይ የልሳንደትካ ጻፍምሳን ክተን ፍጨንም ቆልድባብካንታ እምሰኮ ጳውሎስም ክታ እሪ ዎይስሰኬ።
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 ፍጨንም ቆልድባበረ ጻፍምሳን ክተን ይ ናበብዛንደታ ቡር ጳውሎስም “የና Ꮊብር ፍጫርከረ?” ጋይሶ ክትም ኦይሴ፥ ኪልቅያ ፍጫ ኤድ ማትንተን ይ ኤሳንደትካ
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 “የስም ካሰዝድባብከስ Ꮊዴ የስታ ኬዘንም ኤሰርትቴ” ክደር ጋይሴ። ሄሮድሰታ ጋስናር ክት ካርስምድንግንዳ ክትሴ።
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.