Atos 22
gyl (GYL) vs ARC
1 “እስታ እስመንከስኬ እስታ ባበንከሶ! ይና፥ ታ የካንታ እ እምድን ማስን እዝደር ኤሰርከቴ!”
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 ዕብራይስጥ አፈካ ክት ኬዝድንካ ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ እንድንካ ጫምን ጋይሰኬ፥ ጳውሎሰረ ይንታ ኬዘንም ኬዘሮ ኩን ጋይሴ፥
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 እታ ኪልቅያ ፍጨናር Ꮊፈርድን ጤርሰስ ካተመናር አጥምስባብ አይሁድቴ፥ እ ጋጵሳንዳ ማቼ ኮትኮ የሩሳሌም ካተመናሬ። እም ኤስስባበረ ጋማልያል ጋይምድባብ Ꮊቄ፥ ባቤንከስታ ህግን ኡርስት ኤስባብኬ ገታ ታካ የታ የ ይድንግንዳ ሳብም አያናር ቀምስካ ክትካንታ ፍግዝድባብ Ꮊቃቴ።
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 ኮ አሜንንም ጎርስምድባብከስ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ሙዳ እ ደይስተርን የለልታ ዳይድባብ ኤች Ꮊቃቴ፥ ከትም ዞከርቶ ዞክና ኤሀር ኬት አርድንግንዳ ይድ Ꮊቃቴ።
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 ኮነረ ዶፈን ማትንተን ቄሰንከስም ጌችዝድባብኬ ቡጫ ጋልተንከስ ሙዳ እካንታ ማርከርደኬ። ኮትኮግንደረ ደማስቃ ካተመናር ዶቅድባብ ከትኬና ኤድንከስም ዞክስቶ የሩሳሌማር ተይᎺድካንተከ ከትም ሰርካንታ እ ማድንደትም ደማስቃር ዶቅድን ከታ ይንታ ኮችንከዝደር ከት ጻፍሳንደትም እ ተያንዳ ከታዘንኬ።
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 “እታ ደማስቃር እ አይድንኬ ካተመናረረ እ ቅንችምድንካ ፍጨና ቶመርታ ቶህ ጋይድንካ እ ገቀራክናና አንድር ሳክማ ጭለዘንካ እስታ ካንተካ ሮጵሴ።
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 ኮታይካ ፍጨዘን እ ዋችንካ፥ ሳዉሎ! ሳዉሎ! Ꮊረተስ እም ዳይዳ? ጋይድን ኡፍስ ኤሰርሳቴ።
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 እተረ የ ጮይስዮ! የና Ꮊይራ? ጋይሳቴ፥ ኖየረ እታ የስ እም ዳይድባብ ናዝረት የሱስቴ እዝደር ጋይሴ።
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 እንካ ክክን ዶቅድን ኤድንከስ ሳክመንም ሰደክ ዳት ክት እም ከስዝድንካ ክታ ኡፍስንም ኤሰራከኬ።
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 እተረ ‘የ ጮይስዮ! Ꮊርስ ይቴ?’ ጋይስቴ። ጮይሰረ ‘አምሰዮ ደማስቃ ካተመናር አይካ፥ ይይ የስም ዝግዝድንደትም ር ሙዳ ኦኮታር የስካንታ ከዝምተሬ’ እም ጋይሴ።
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 ሳክመንታ ሮጵንዘንካ አምሳንዳ ሰድንካንታ እ ማታክንጎካ እንካ የካ Ꮊቅባብ ኤድንከስ እስታ አንንም የድሶ እም ጎርሰረኮ ደማስቃ ካተመናር የልስሰኬ።
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 “ኮታር ሀነና ጋይምድባብ ዋልቃ ኤች Ꮊቄ፥ ኮና ኤችና ደማስቃ ካተመናር ዶቅድባብ አይሁድ ሙደንደር ቦንችምስባብ፥ ህግንመረ ካርዝድባብ አያንክንባብ ኤች Ꮊቄ።
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ኖ እዝደር Ꮊድሶ እስታ ላማር ዎእሶ ‘እስታ እስመን ሳዉሎ! አፍና የስታ አና ካርንካ የስካንታ ሰዳ!’ እም ጋይሴ፥ ካርንኮትዘን አፍይ ይፍችካ እስታ አፍና ሰጄ፥ ክትመረ ሰጅቴ።
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 ኖየረ ኩን እካንታ ጋይሴ፥ ‘ዎንታ ባቤንከስታ ጮይስና ክታ ጋይተንም የስ ኤዝድንግንዳ ክታ ጭለትቼንም የስ ሰድንግንደከ ክታ ኡፍስንመረ የስ ኤሰርድንግንዳ እርምሶ የስም እቴ።
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 ኮመረ ክት ይሳንዳ የስ ሰዳንካንተኬ የስ ኤሰርሳንካንታ ኤድ ሙደንታ እሪ ክታ ማርከርድባብ የስ ማድንግንዴ።
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 ይና፥ ታ Ꮊረስ ካርዝዳ? አምሰዮ ክታ ላምንም ኤልንተካ አሜንድባብከስታ ስእርንም ስኤርካ፥ የስታ ጎመናርንከረ ጭልምካ’ ጋይሴ።
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 “ኮታ ቡር የሩሳሌም ካተመናር ማትስቶ ሳብታ ጭል ኤሄናር እ ምግዝድንካ ቱምቱምሳ እም ይድንካ ለምለም ጋይድንካ ሰድቴ።
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 ጮይሰረ እካንታ መያ ማትሶ ‘የና እጎካ የስ እምድንደትም ማርካትቼን ከት ኤሰርዳክንኦል ዶቃካይዶቆ ሳነካ የሩሳሌማርንካ ዉትካ’ እም ጋይሴ፥
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 እተረ ኩን ጋይሳቴ፥ ‘ጮይስዮ! Ꮊክ Ꮊክ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አየርቶ የስካ አሜንስባብከስ ሙደን እ ዞካᎺቃንደትምኬ እ ጉጳᎺቃንደትም ከታ ይንታ ማታርንካ ኤዝደኬ።
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 የስታ ማርካ ማትሶ Ꮊቅባብ እስጥፋኖስ ደይስምሳንᎺይካ እተረ እስታ ማታርንካ ደይሰንባብከስታ ባንግር ዎእስቶ ከትካ ክክን ኬዘንካ ኤእትቴ፥ ከታ አፍለንመረ ካርዝድᎺቃቴ’
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 ጮይሰረ ‘ጎት ዶቅድባብ አይሁድ ማታክባብከዝደር የስም ኦይድንካንታ አምሰዮ አይካ!’ እምጋይሴ”።
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 ኮ የለልታ ዎርሰና ሙዳ ጳውሎስታ ኬዘንም ኤሰርድᎺቀኬ፥ ኮታ ቡር ኡፍስን ይንታ ጬክሳ ይሰኮ፥ “ኮግንዳ ኤድ ፍጨዘንካ Ꮊልአጋካ! ኮግንዳ ኤድ ሰንፔካ ዶቅ ክትም ዝክሳዬ!” ጋየረኮ ፍፍሰኬ።
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 ከታ ፍፈረኮ አፍለን ይንታ አቅት ኦይተርንደትኬ ቡልም ጭላር ይጭድᎺቀኬ።
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 ከትም ክድባበረ ኮም ሰዳንደትካ ጳውሎስም ዳምንባብከስ ዶቅድን ካርናር አርጅድንግንዳ ክትሴ፥ ዎርሰና ክታዘን Ꮊረታ ኮከካ ፍብዳናንከረ ኤስካንተረ አንድር Ꮊርደርመሮ ኦይስምድንግንዳ ክትሴ።
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 ኬዛርንካ ማቼ ጋመካ ክትም ጬጵሰኮ Ꮊርድናካንታ ከት ግግምድንካ ጳውሎስ ክታ ባንግር ዎእስባብ ዳምንባብከስታ ገችዝድባብም “ሮማ ፍጫ ኤድ ማችባብም ፍርዳ እምማክናና የ Ꮊርድንግንዳ የካንታ ጋይምቶ?” ክደር ጋይሴ።
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 ዳምንባብከስም ገችዝድባብ ኮም ይ ኤሰርሳንደትካ ይም ክድባብደር አይሶ “Ꮊራ የና ይይካንተረ? ኮና ኤችና ሮማ ፍጫ ኤዴ!” ክደር ጋይሴ።
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 ኮካንታ ክተንባብና ጳውሎስደር እጵን ጋይሶ “የስ እም ኬዝኔ፥ የና ሮማ ፍጫ ኤዶ?” ጋይሴ፥ ኖየረ “ይዬ”፥ ጋይሴ።
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 ክተንባበረ “እታ ኮም ሮማ ፍጫ ኤድ ማትንተን እ ሰንትተያንዳ በድ ብረከ” ጋይሴ። ጳውሎሰረ “እታ ማቼ ሮማ ፍጫ ኤድ ማትስቶ አጥምሳቴ” ጋይሴ።
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 “ኮካንታ ከታኬና ካርንካ ክትም ኦይስካንታ ግግምሶ Ꮊቃን ኤድንከስ ሳነካ ክታዘንካ ጎተርሰኬ፥ ክተንባበረ ሮማ ፍጫ ኤድ ማችባብም ስብልካ ዞክነንም ይ ገቀርሳንደትካ ጳሴ”።
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 ዛማክንካ ክተንባብ፥ አይሁድና ጳውሎስም ከት ካሰሳን ገታ ጎግና Ꮊራ ኮትናነረ ኤስካንታ ዝግዜ፥ ኮካንታ ቀሰንከስም ገችዝድባብከስኬ ጋልተንከሳር ዶቅድባብከስ ሙደና ሳንምድንግንዳ ክትሴ፥ ጳውሎስመረ ክት ዞከርሳናርካ ብልስት ተይᎺድሶ ከታ እሪ ክትም ዎይስሴ።
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.