Atos 17
gyl (GYL) vs ARA
1 ጳውሎስኬ ስላስካ አንፍጶልሳ ካተማጎኬ አጶሎንያ ካተማ ጎካ ስግሶ ኦስ ተስሎንቃ ካተመናር አይሰኬ፥ ኮታረረ አይሁድንታ ምክስ ኤሀ Ꮊቄ።
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 ጳውሎስ ይንታ መጠንግንዳ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አርደዴ፥ ማከን አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ጭል ማጻፍንከሳርንካ አምስሶ ኬዝድ Ꮊቄ።
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, arrazoou com eles acerca das Escrituras,
3 ክርስቶስ ማጣ ተይኬ ደእያርንካ አም ክትም ዝግዝድንደትም መያ ማስካ ኬዝት ቡዳር ከታ አርቼሮ “ኮና እታ የካንታ እ ኤስምስዝድባብ የሱስ ክርስቶስዬ” ጋየሮ Ꮊቄ።
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressurgisse dentre os mortos; e este, dizia ele, é o Cristo, Jesus, que eu vos anuncio.
4 ኮካንታ ከታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ቃለንም ማለካ ይንታ ቡዳር አርችሶ ጳውሎስኬ ስላሰካ ክክን የካ ማቼኬ፥ ኮትኮግንደረ ሳብም ጎይነረኮ አንድር በድ ግርክ ኤድንከስኬ ካተመናር ኤስምስባብከስ በድ ማነንከስ ቃለና ዶፈን ማቻንደትም ተይሰኮ ከትካ የካ ማቸከ።
4 Alguns deles foram persuadidos e unidos a Paulo e Silas, bem como numerosa multidão de gregos piedosos e muitas distintas mulheres.
5 አይሁድና ማቼ ቀምስምሶ ኬዝካ ባቻኦግድባብ ፍክስ ካየንባብከስም ጎግንከዘንካ ሳንስሰኮ ከታዘን አምስሰኬ። ካተመንታ ዋረረ ዋጭማ አምድንግንዳ ይሰኬ፥ ጳውሎስምኬ ስላስም ዉችሰኮ ዎርሰንካንታ እምካንተረ እያሶነታ ኤሄንታ ፉልተን ቁንጭሶ አርደደኬ።
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, ajuntando a turba, alvoroçaram a cidade e, assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para o meio do povo.
6 ኬዛር ማቼ ከትም ከታ ይ Ꮊፋክንካንታ እያስንምንኬ ዋልቃ ዋልቃ አሜንድባብከስም ካተመናር ገችንታ ኤረንባብከስካንታ እምካንታ ከትም ጎቸሮ ተይ አይሰኬ፥ ኩነረ ጋየሮ ፍፈሮ Ꮊቀኬ፥ “ከናከስ ፍጫ ሙደን አዉልስባብ ኤድንከስ ታ ጉጅሶ ኮር Ꮊተኬ!
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos perante as autoridades, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 እያሶነረ ከትም ሞክቴ፥ ‘የሱስ ጋይምድባብ አብ ባንች ዶቅዴ’ ጋየረኮ ሮማ ባንችንታ ክተን ግርደኬ።”
7 os quais Jasom hospedou. Todos estes procedem contra os decretos de César, afirmando ser Jesus outro rei.
8 ዎርሰንኬ ካተመንታ ገችንታ ኤረንባብከስ ኮም ኤሰርሳንደትካ ኦይምሰኬ።
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvirem estas palavras;
9 እያሶንምንኬ አብንከስመረ ዋሳ ኤልስሶ ከትም ኦይቼ።
9 contudo, soltaram Jasom e os mais, após terem recebido deles a fiança estipulada.
10 አሜንድባብከስ ሳነካ ጳውሎሰምኬ ስላሰም ሶይትንካ ኦስ ቤርያ ካተመናር ከት አይድንግንዳ ይሰኬ፥ ኮታረረ ከታ ይ የልሳንደትካ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አርደደኬ።
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia; ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 ቤርያ ካተመናር ዶቅድባብ አይሁድና ተስሎንቃር ዶቅድባብዘንካ ስግ ኡርማ ገቀር ዶቅድባብከስ ማቻንካንታ ቃለንም አንድር አግርካ ተየኬ፥ ቃለንተረ ዶፈንንም መያ ማስካንታ ሰጫ ሰጨንካ ጭል ማጻፍንከስታ ዋር ማስት ማስት ሰድᎺቀኬ።
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 ኮካንታ ከታርንካ በድንከስ አመንሰኬ፥ አነረ ግርክ ፍጨናር ቆልመካ ዶቅድባብ ማነንከስከ በድ አⷝነንከሰረ አመንሰኬ።
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 ኬዛር ማቼ ተስሎንቃር ዶቅድባብ አይሁድና ጳውሎስ ቤርያ ካተመናረረ ሳብታ ቃለንም ክት ኤስምሳንደትም ከታ ይ ኤሳንደትካ ኮታር Ꮊድሰኮ ዎርሰንም ዙዝምስሶ ዋጭመም አምስሰኬ።
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá excitar e perturbar o povo.
14 ኮታይካ አሜንድባብከስ ሳነካ ጳውሎስ ባሀርንታ ላማር ክት አይድንግንዳ ይሰኬ፥ ስላስኬ ጢማቶስካ ማቼ ቤርያ ካተመን ኮታር ነገደኬ።
14 Então, os irmãos promoveram, sem detença, a partida de Paulo para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram ali.
15 ጳውሎስም ጎግን ስክስባብ ኤድንከስ አተና ካተማ የለልታ ክትም የልስሰኬ “ስላስኬ ጢማቶሰካ ጋምአክዶቆ ሳነካ እዝደር ከት Ꮊዳ” ጋይድንደትመረ ጳውሎስታ ክተን የድሰኮ ኦስ ቤርያ ካተመናር ማቼኬ።
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que, o mais depressa possível, fossem ter com ele.
16 ጳውሎስ አተና ካተመናር ማትሶ ስላስምንኬ ጢማቶሰም ካርሰሮ ክት ዶቅድንካ ካተመናር ጮይስ ማዳክን ጎይንካ ጮጫንደትም ሰዳንደትካ ይንታ አያንካ ማጠርሴ።
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 ኮካንታ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አይሁድንኬ ሳብም ጎይንድን ኤድንከስካ ክክን ዎርሳ ሳንምድን መሌንዘነረ ሰጫ ሰጨንካ ይ Ꮊብድን ኤድንከስካ ክክን ከዝምድ Ꮊቄ።
17 Por isso, dissertava na sinagoga entre os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, entre os que se encontravam ali.
18 ኤፒኮሮሶንከስኬ እስቶይኮ ጋይምስባብከስ ኤጫ ዶቅድባብከስ ክደር Ꮊደረኮ ቤርምድ Ꮊቀኬ። ዋልቃ ዋልቀንከስ “ኮና አፈርድባብና Ꮊራ ጋይካንትክ ዝግዳ?” ጋየሮ፥ አብንከስካንታ ጉጅሶ “ክላ አብ ጮይስንከስካንታ ኬዝድባብም ካምዴ” ጋየሮ Ꮊቀኬ፥ ኮመረ ከት ጋይካንታ ማቻንዳ ጳውሎስ የሱሰትንደትምኬ ክታ ደእያርንካ አምንተንታ ኡርማ ኬዘንም ኤስምሳን ኦሌ።
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição.
19 ኮካንታ ጳውሎስም የድሶ አርዮስፋጎስ ጋይምሳን ዎርሰን ሳንምድን መሌንዘን ተይᎺድሰኮ ኩን ጋይሰኬ፥ “ኮና የስ ኤስዝድንዳ ክላ ኤስና Ꮊራ ኮት ማቸረ ዎታ ኤስካንታ ማዶቶ?
19 Então, tomando-o consigo, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas?
20 ዋልቃ ዋልቃ ሶች ሪንከስም ዎካንታ ኤስምስተዬ፥ ኮካንታ ኬና ርንከስ Ꮊራ ከት ማቸረ ዎታ ኤስካንታ ዝግዶቴ”።
20 Posto que nos trazes aos ouvidos coisas estranhas, queremos saber o que vem a ser isso.
21 ኮመረ ከት ጋይሳንዳ አተና ካተመናር ዶቅድባብከስከ አቴነታ ዋር ዶቅድባብ አብ ፍጫርንክንባብ ኤድንከስ ሙዳ ክላ ር ኬዘኬ ኤስርካ Ꮊክ ይንታ ሰጨንም ስክስ ሶልምድ ከት Ꮊቃንጎኬ።
21 Pois todos os de Atenas e os estrangeiros residentes de outra coisa não cuidavam senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 ኮታይካ ጳውሎስ አርዮስፋጎሳር ሳንሳን ዎርሰንታ እር ዎእሶ ኩን ጋይሴ፥ የታ አተና ኤድንከሶ! ሙዳ ጎከረ ጎይንድባብከስ የንታ ማትንተን እታ ሰዳተ፥
22 Então, Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: Senhores atenienses! Em tudo vos vejo acentuadamente religiosos;
23 የንታ ካተመናር ኦንገርቶ የ ጎይንድን ካርንከስም እ ሰድንካ ኤስምዳክን ሳብካንታ ጋይምሶ ጻፍምሳንደትም ካስ ካሪ Ꮊፍስቴ፥ ይና እታ ታ የም እ ኬዝድንዳ ኮ ኤሳከትዶቆ የ ጎይንድን ሳብጎኬ።
23 porque, passando e observando os objetos de vosso culto, encontrei também um altar no qual está inscrito: Ao Deus Desconhecido . Pois esse que adorais sem conhecer é precisamente aquele que eu vos anuncio.
24 ኖ ፍጫ ሙደንኬ ፍጫሙደንዘን ዶቅድንደትመረ ሙዳ ፍዝባበ፥ ጭለተከ ፍጨተካ ጮይስዬ፥ ኖ ኤታ አንካ ዎድምሳን ሳብታ ጭል ኤሄ ጋይምሳንደታር ዶቃዬ፥
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 ዶቅንተንምኬ ሰንፔንም፥ አብ ሪንከስም ኤድ ሙደንካንታ እምድባብ ክት ማቻንካንታ Ꮊረርየረ ክትም ዞገራዬ፥ ኤታ አሌረ ክትም ዝክሳዬ።
25 Nem é servido por mãos humanas, como se de alguma coisa precisasse; pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais;
26 ኖ ኤታ ሱሰም ሙዳ ዋልቃ ኤድዘንካ ፍዜ፥ ፍጫሙደንዘን ከትዶቅድንግንዳ ይሴ፥ ከትካንታ ጋይምሳን ስለንከስምኬ ከትዶቅድን ካርንከስመረ ካሴ።
26 de um só fez toda a raça humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 ኮመረ ክት ይሳንዳ ኤድንከስ ሳብም ከት ዝግድንግንደከ ካርንካ ማስሶ ሰድንትካ ዝግሰኮ ክትም ከት Ꮊብድንግንዴ፥ ማችንከረ ኖ ዎ ዋልቃ ዋልቀንዘንካ ጎት ካዬ።
27 para buscarem a Deus se, porventura, tateando, o possam achar, bem que não está longe de cada um de nós;
28 ሰንፔም ዎ Ꮊብድንደትኬ ዎ ሶይድንደረ፥
28 pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
29 ይና ዎታ ክታ ይንች ዎ ማቼ ሳብ ኤታ ኤጨኬ ገቅርካ ዎርቀካ አነረ ጋይካ አነረ ሰይንካ ፍክስምሳንደትም ካምዴ ጋይሶቶ ገቅር ዎም ዝክሳዬ።
29 Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 ይና ኤድንከስ ኤና ስለናር ኤሳከክ ዶቆ ከት ይሳንደትም ሳብ ጫምን ጋይሶ ስክስተ፥ ታ ማቼ ፍጫ ሙደናር ዶቅድን ኤድንከስ ሙዳ ጎማ ይንታ ፍክስን ከት ዎይዝድንግንዳ ክቴ፥
30 Ora, não levou Deus em conta os tempos da ignorância; agora, porém, notifica aos homens que todos, em toda parte, se arrependam;
31 ኖ ይ እጅባብ ኤድንጎካ ፍጫሙደንዘን ዶፈንካ ይ ፋረድን ሰጨንም ጫትሳ ከስቴ፥ ኮትኮመረ ሙደንካንታ መያ ማስሳንዳ ክትኮም ይ እጅባብ ኤችን ደእናርንካ ይንታ አምስንኬ።
31 porquanto estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio de um varão que destinou e acreditou diante de todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 “ደእናርንካ አም” ጋይድንደትም ቃለን ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ክታዘን Ꮊልተርሰኬ፥ አብንከስ ማቼ “ኮሪንጎካ አብ ሰጫᎺይካ የስ ኬዝድንካ ዎታ ኤሰርተሮቴ” ክደር ጋይሰኬ።
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião.
33 ኮታ ቡር ጳውሎስ ዎርሰናርንካ ዉትሶ አይሴ፥
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ማቼ ክትካ ክክን የካ ማትሰኮ ክታ ኤስስንካ አመንሰኬ፥ አሜንስባብ ኤድንከስታ ዎክያርንከረ አሮስፋጎሳር ሳንሳን ዎርሰንታ ዋርንካ ማችባብ ዋልቀና ድዮናስ ጋይምስባብ ኤችኬ ደማርስ ጋይምሳንዳ ዋልቃ ኤተን፥ አነረ አብንከሰረ Ꮊፈርደኬ።
34 Houve, porém, alguns homens que se agregaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, outros mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.