Atos 17

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጳውሎስኬ ስላስካ አንፍጶልሳ ካተማጎኬ አጶሎንያ ካተማ ጎካ ስግሶ ኦስ ተስሎንቃ ካተመናር አይሰኬ፥ ኮታረረ አይሁድንታ ምክስ ኤሀ Ꮊቄ።
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 ጳውሎስ ይንታ መጠንግንዳ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አርደዴ፥ ማከን አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ጭል ማጻፍንከሳርንካ አምስሶ ኬዝድ Ꮊቄ።
2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
3 ክርስቶስ ማጣ ተይኬ ደእያርንካ አም ክትም ዝግዝድንደትም መያ ማስካ ኬዝት ቡዳር ከታ አርቼሮ “ኮና እታ የካንታ እ ኤስምስዝድባብ የሱስ ክርስቶስዬ” ጋየሮ Ꮊቄ።
3 expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 ኮካንታ ከታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ቃለንም ማለካ ይንታ ቡዳር አርችሶ ጳውሎስኬ ስላሰካ ክክን የካ ማቼኬ፥ ኮትኮግንደረ ሳብም ጎይነረኮ አንድር በድ ግርክ ኤድንከስኬ ካተመናር ኤስምስባብከስ በድ ማነንከስ ቃለና ዶፈን ማቻንደትም ተይሰኮ ከትካ የካ ማቸከ።
4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
5 አይሁድና ማቼ ቀምስምሶ ኬዝካ ባቻኦግድባብ ፍክስ ካየንባብከስም ጎግንከዘንካ ሳንስሰኮ ከታዘን አምስሰኬ። ካተመንታ ዋረረ ዋጭማ አምድንግንዳ ይሰኬ፥ ጳውሎስምኬ ስላስም ዉችሰኮ ዎርሰንካንታ እምካንተረ እያሶነታ ኤሄንታ ፉልተን ቁንጭሶ አርደደኬ።
5 Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.
6 ኬዛር ማቼ ከትም ከታ ይ Ꮊፋክንካንታ እያስንምንኬ ዋልቃ ዋልቃ አሜንድባብከስም ካተመናር ገችንታ ኤረንባብከስካንታ እምካንታ ከትም ጎቸሮ ተይ አይሰኬ፥ ኩነረ ጋየሮ ፍፈሮ Ꮊቀኬ፥ “ከናከስ ፍጫ ሙደን አዉልስባብ ኤድንከስ ታ ጉጅሶ ኮር Ꮊተኬ!
6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 እያሶነረ ከትም ሞክቴ፥ ‘የሱስ ጋይምድባብ አብ ባንች ዶቅዴ’ ጋየረኮ ሮማ ባንችንታ ክተን ግርደኬ።”
7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
8 ዎርሰንኬ ካተመንታ ገችንታ ኤረንባብከስ ኮም ኤሰርሳንደትካ ኦይምሰኬ።
8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
9 እያሶንምንኬ አብንከስመረ ዋሳ ኤልስሶ ከትም ኦይቼ።
9 Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.
10 አሜንድባብከስ ሳነካ ጳውሎሰምኬ ስላሰም ሶይትንካ ኦስ ቤርያ ካተመናር ከት አይድንግንዳ ይሰኬ፥ ኮታረረ ከታ ይ የልሳንደትካ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አርደደኬ።
10 E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
11 ቤርያ ካተመናር ዶቅድባብ አይሁድና ተስሎንቃር ዶቅድባብዘንካ ስግ ኡርማ ገቀር ዶቅድባብከስ ማቻንካንታ ቃለንም አንድር አግርካ ተየኬ፥ ቃለንተረ ዶፈንንም መያ ማስካንታ ሰጫ ሰጨንካ ጭል ማጻፍንከስታ ዋር ማስት ማስት ሰድᎺቀኬ።
11 Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
12 ኮካንታ ከታርንካ በድንከስ አመንሰኬ፥ አነረ ግርክ ፍጨናር ቆልመካ ዶቅድባብ ማነንከስከ በድ አⷝነንከሰረ አመንሰኬ።
12 De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 ኬዛር ማቼ ተስሎንቃር ዶቅድባብ አይሁድና ጳውሎስ ቤርያ ካተመናረረ ሳብታ ቃለንም ክት ኤስምሳንደትም ከታ ይ ኤሳንደትካ ኮታር Ꮊድሰኮ ዎርሰንም ዙዝምስሶ ዋጭመም አምስሰኬ።
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.
14 ኮታይካ አሜንድባብከስ ሳነካ ጳውሎስ ባሀርንታ ላማር ክት አይድንግንዳ ይሰኬ፥ ስላስኬ ጢማቶስካ ማቼ ቤርያ ካተመን ኮታር ነገደኬ።
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 ጳውሎስም ጎግን ስክስባብ ኤድንከስ አተና ካተማ የለልታ ክትም የልስሰኬ “ስላስኬ ጢማቶሰካ ጋምአክዶቆ ሳነካ እዝደር ከት Ꮊዳ” ጋይድንደትመረ ጳውሎስታ ክተን የድሰኮ ኦስ ቤርያ ካተመናር ማቼኬ።
15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 ጳውሎስ አተና ካተመናር ማትሶ ስላስምንኬ ጢማቶሰም ካርሰሮ ክት ዶቅድንካ ካተመናር ጮይስ ማዳክን ጎይንካ ጮጫንደትም ሰዳንደትካ ይንታ አያንካ ማጠርሴ።
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos.
17 ኮካንታ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አይሁድንኬ ሳብም ጎይንድን ኤድንከስካ ክክን ዎርሳ ሳንምድን መሌንዘነረ ሰጫ ሰጨንካ ይ Ꮊብድን ኤድንከስካ ክክን ከዝምድ Ꮊቄ።
17 Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
18 ኤፒኮሮሶንከስኬ እስቶይኮ ጋይምስባብከስ ኤጫ ዶቅድባብከስ ክደር Ꮊደረኮ ቤርምድ Ꮊቀኬ። ዋልቃ ዋልቀንከስ “ኮና አፈርድባብና Ꮊራ ጋይካንትክ ዝግዳ?” ጋየሮ፥ አብንከስካንታ ጉጅሶ “ክላ አብ ጮይስንከስካንታ ኬዝድባብም ካምዴ” ጋየሮ Ꮊቀኬ፥ ኮመረ ከት ጋይካንታ ማቻንዳ ጳውሎስ የሱሰትንደትምኬ ክታ ደእያርንካ አምንተንታ ኡርማ ኬዘንም ኤስምሳን ኦሌ።
18 Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
19 ኮካንታ ጳውሎስም የድሶ አርዮስፋጎስ ጋይምሳን ዎርሰን ሳንምድን መሌንዘን ተይᎺድሰኮ ኩን ጋይሰኬ፥ “ኮና የስ ኤስዝድንዳ ክላ ኤስና Ꮊራ ኮት ማቸረ ዎታ ኤስካንታ ማዶቶ?
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 ዋልቃ ዋልቃ ሶች ሪንከስም ዎካንታ ኤስምስተዬ፥ ኮካንታ ኬና ርንከስ Ꮊራ ከት ማቸረ ዎታ ኤስካንታ ዝግዶቴ”።
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
21 ኮመረ ከት ጋይሳንዳ አተና ካተመናር ዶቅድባብከስከ አቴነታ ዋር ዶቅድባብ አብ ፍጫርንክንባብ ኤድንከስ ሙዳ ክላ ር ኬዘኬ ኤስርካ Ꮊክ ይንታ ሰጨንም ስክስ ሶልምድ ከት Ꮊቃንጎኬ።
21 Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.
22 ኮታይካ ጳውሎስ አርዮስፋጎሳር ሳንሳን ዎርሰንታ እር ዎእሶ ኩን ጋይሴ፥ የታ አተና ኤድንከሶ! ሙዳ ጎከረ ጎይንድባብከስ የንታ ማትንተን እታ ሰዳተ፥
22 Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
23 የንታ ካተመናር ኦንገርቶ የ ጎይንድን ካርንከስም እ ሰድንካ ኤስምዳክን ሳብካንታ ጋይምሶ ጻፍምሳንደትም ካስ ካሪ Ꮊፍስቴ፥ ይና እታ ታ የም እ ኬዝድንዳ ኮ ኤሳከትዶቆ የ ጎይንድን ሳብጎኬ።
23 porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
24 ኖ ፍጫ ሙደንኬ ፍጫሙደንዘን ዶቅድንደትመረ ሙዳ ፍዝባበ፥ ጭለተከ ፍጨተካ ጮይስዬ፥ ኖ ኤታ አንካ ዎድምሳን ሳብታ ጭል ኤሄ ጋይምሳንደታር ዶቃዬ፥
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 ዶቅንተንምኬ ሰንፔንም፥ አብ ሪንከስም ኤድ ሙደንካንታ እምድባብ ክት ማቻንካንታ Ꮊረርየረ ክትም ዞገራዬ፥ ኤታ አሌረ ክትም ዝክሳዬ።
25 nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 ኖ ኤታ ሱሰም ሙዳ ዋልቃ ኤድዘንካ ፍዜ፥ ፍጫሙደንዘን ከትዶቅድንግንዳ ይሴ፥ ከትካንታ ጋይምሳን ስለንከስምኬ ከትዶቅድን ካርንከስመረ ካሴ።
26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;
27 ኮመረ ክት ይሳንዳ ኤድንከስ ሳብም ከት ዝግድንግንደከ ካርንካ ማስሶ ሰድንትካ ዝግሰኮ ክትም ከት Ꮊብድንግንዴ፥ ማችንከረ ኖ ዎ ዋልቃ ዋልቀንዘንካ ጎት ካዬ።
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
28 ሰንፔም ዎ Ꮊብድንደትኬ ዎ ሶይድንደረ፥
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
29 ይና ዎታ ክታ ይንች ዎ ማቼ ሳብ ኤታ ኤጨኬ ገቅርካ ዎርቀካ አነረ ጋይካ አነረ ሰይንካ ፍክስምሳንደትም ካምዴ ጋይሶቶ ገቅር ዎም ዝክሳዬ።
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
30 ይና ኤድንከስ ኤና ስለናር ኤሳከክ ዶቆ ከት ይሳንደትም ሳብ ጫምን ጋይሶ ስክስተ፥ ታ ማቼ ፍጫ ሙደናር ዶቅድን ኤድንከስ ሙዳ ጎማ ይንታ ፍክስን ከት ዎይዝድንግንዳ ክቴ፥
30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
31 ኖ ይ እጅባብ ኤድንጎካ ፍጫሙደንዘን ዶፈንካ ይ ፋረድን ሰጨንም ጫትሳ ከስቴ፥ ኮትኮመረ ሙደንካንታ መያ ማስሳንዳ ክትኮም ይ እጅባብ ኤችን ደእናርንካ ይንታ አምስንኬ።
31 porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 “ደእናርንካ አም” ጋይድንደትም ቃለን ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ክታዘን Ꮊልተርሰኬ፥ አብንከስ ማቼ “ኮሪንጎካ አብ ሰጫᎺይካ የስ ኬዝድንካ ዎታ ኤሰርተሮቴ” ክደር ጋይሰኬ።
32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
33 ኮታ ቡር ጳውሎስ ዎርሰናርንካ ዉትሶ አይሴ፥
33 Assim Paulo saiu do meio deles.
34 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ማቼ ክትካ ክክን የካ ማትሰኮ ክታ ኤስስንካ አመንሰኬ፥ አሜንስባብ ኤድንከስታ ዎክያርንከረ አሮስፋጎሳር ሳንሳን ዎርሰንታ ዋርንካ ማችባብ ዋልቀና ድዮናስ ጋይምስባብ ኤችኬ ደማርስ ጋይምሳንዳ ዋልቃ ኤተን፥ አነረ አብንከሰረ Ꮊፈርደኬ።
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.