Atos 13
gyl (GYL) vs NTLH
1 አንጾክያ ካተመናር ዶቅድን ምክስ ኤሄናር ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባቤ ጋይምሶ ኤልምድባብከስኬ ኤስስንባብከስ Ꮊቀኬ፥ ከተረ ባርናባስ፥ ጫልምዬ ጋይምስባብ ስምኦን፥ ቀረና ፍጨናርንክንባብ ሉክዮስ፥ ኦይችምስ ዱት ዎርሰንም ቆልስባብ ሄሮድሰካ የካ ጋጵስባብ ምናሄኬ ሳዉልካ Ꮊቀኬ።
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 ከተረ ጮይስካንታ ጎይነረኮ እችክሳ ዎጭክሳ ከት ምግዝድንካ አያን ጭልና “እ ከትም ኤልሳን ፍክስንካንታ ባርናባስምንኬ ሳዉልም እካንታ ፋስኬቴ!” ጋይሴ።
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 ከተረ በቼካ ምክስሰኮ አና ከትካንታ ምክስንደትኬ ከታ ይንታ አንን ክታዘን ዎጃንደታ ቡር ከትም ኦይቼ።
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 ባርናባሰኬ ሳዉልካ አያን ጭልንካ ኦይትምሶ ኦስ ሰለዉቃ ፍጨናር አይሰኬ፥ ኮታርከረ ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ማርከብንካ ቆጵሮሳር አይሰኬ።
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 ኦስ ሰላምስ ካተማር ከታ ይ የልሳንደትካ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር ሳብታ ቃለንም ኤስሰኬ፥ ዮሀንስ ጋይምድባብ ማርቆሰረ ከትካ ክክን ማትሶ ከትም አሌን አልድᎺቄ።
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 ሎቀንታ ዎክያር ደንን ቆጰሮስም ስግሰኮ ኦስ ጳፋ ካተመናር ከት የልሳንደትካ ባርየሱስ ጋይምድባብ ዋልቃ አይሁድንታ መጫ ካይድባብም Ꮊፍሰኬ፥ ኖየረ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብ Ꮊቄ።
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 ክት ዶቅድንደረ ሰርግዮስ ጳውሎስ ጋይምድባብ ገቅርካ ፍጨንም ቆልድባብካ ክክን Ꮊቄ፥ ኖኮና ፍጨንም ቆልድባብ ባርናባሰምንኬ ሳዉልምካ ኤልስሶ ሳብታ ቃለንም ኤስርካንታ ዝግዜ።
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 ኬዛር ማቼ ግርክ አፈካ “ኤልማስ” ጋይምሶ ኤልምድባብ መጨንም ካይድባብ ባርየሱስ ፍጨንም ቆልድባብ ክት አመንዳክንግንዳ ዝግሶ ባርናባሰምንኬ ሳዉልም ግርንተካ ኬዜ።
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 ጳውሎስ ጋይምስባብ ሳዉል ማቼ አያን ጭልንካ ጮጭሶ ኤችንም ፍስሳ ሰድሶ፥
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “የና ዳብሎሰታ ይንችኖ! ጭላትች ሙደንታ ይምኤንባብና! ገስኬ ዳቅልካ ሙዳ የሳር ጮጭባብ፥ ሉላ ማቻን ጮይስታ ጎግንም ዎብስንም የና ዛቃያ!
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 ታየረ ይና፥ ጮይስታ አንና የስም ጉጵተሬ፥ ዝለረ ማተረዬ፥ ቶክምᎺይክንደተረ Ꮊይታ ሳክመንም የና ሰተራከዬ” ኩን ክትም ጋይሴ።
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 ፍጨንም ቆልድባበረ ይይምሳን ርን ይ ሰዳንደትካ አሜንሴ፥ ጮይስጎከረ ይ ኤሰርሳን ኤስስንከረ በርእሴ።
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 ኮታ ቡር ጳውሎስኬ ክታ ላኮይትንከስካ ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ማርከብናር አርድሶ ጳፋ ካተመናርንካ ጵንፍልያ ፍጨናር Ꮊፈርድን ኦስ ጰርገ ካተመናር አይሰኬ። ማርቆስ ጋይምስባብ ዮሀንስ ማቼ ከታዘንካ ፋስምሶ ኦስ የሩሳሌም ማት አይሴ።
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 ከታ ማቼ ጴርጋ ካተመናርንካ አምሶ ጵዝድያ ፍጨናር Ꮊፈርድን አንጾክያር ካተመናር አይሰኬ፥ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ዋልቃ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር አርድሶ ዶቅሰኬ።
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 ሙሴታ ህግንኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍንከስ ናበብምሳንደታ ቡር አይሁድንታ ምክስ ኤሄንታ ገችንባብከስ “እስመንከሶ፥ ዎርሰንም ዳቅስዝድንዳ ዞረታ ቃላ የንደር ዶቅሴ ኬዝከቴ” ጋይሰኮ ጳውሎስ ከዝደር ኤድም ኦይቸኬ።
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 ኮካንታ ጳውሎስ አምሶ ዎርሰንም ይንታ አንካ ሰችሴ፥ ኩነረ ጋየሮ ኬዜ፥ እስራኤል ኤድንከስኬ ሳብም ጳዝድባብከስ የታ አይሁድ ማታክንባብከስ! ኤሰርከቴ!
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 ኮ እስራኤል ዎርሰንታ ጮይስና ኤና እሪ ዎንታ ባቤንከስም እጄ፥ ግብጽ ፍጨናር ከት ᎺቃንደትᎺይከረ አንድር ዎርሳ ክትም ማስሴ፥ ይንታ አንድር ዎልቀንከረ ኮትኮ ፍጨናርንካ ከትም ዉችሴ።
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 ቃስተን ቦንዳ ስለረ ማታባብ ዴል ቆቸናር ከትም ዳንዳእሴ፥
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 ኮታ ቡር ከነአን ፍጨናር ታብዛ ኮችንከስም ካይስሶ ከታ ፍጨንም ከት ተያባብ ይስሴ፥
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 ኮተረ ቡር ኦይድ ጸተኬ ቃስተንቦንደኬ ታማ ስላ ማታባብ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝባብ ሳሙኤል የለልታ ከታዘን ፍርዳ እመሮ ከትም ገችዝድባብከስም ከትካንታ እምሴ።
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 ኮታዘንከረ ጉጅሶ ባንችን ከትካንታ ባንችዘድንግንዳ እስራኤል ዎርሰና ኦይሰኬ፥ ሳበረ ብንያመታ ኮች ማችባብም ቂስታ ይንች ሳኦልም ቃስተን ቦንዳ ስላ ከትካንታ ባንችምሴ።
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 ሳኦልመረ ክታ ባንችምንዘንካ ይ Ꮊንችሳንደታ ቡር ዳዊተም ከትካንታ ባንችምሴ፥ ሳበረ ዳዊትጎካ ማርከርድዮ፥ እስታ ዝግመትንግንዳ ማድባብም፥ እስታ ጋይተንም ቦድባብ እሰይታ ይንች ዳዊተም Ꮊፍስቴ ጋይሴ።
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 ኮ ኤችንታ ሱሳርንካ ሳብ ይ አርደዳን ጉርም ቃለንዘንካ አምሳንዳ እስራኤል ዎርሰን አቅስንባብ የሱሰም ከትካንታ አምስሴ።
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 የሱስ Ꮊተርንደታ እሪ ዮሀንስ እስራኤል ኤድንከስ ሙደንካንታ ጎማ ፍክስን ዎይስታ ስእርን ሳባክታ Ꮊቄ።
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 ዮሀንሰረ ፍክስንም በይሳዶቅድዮ እታ Ꮊይምስ የንደር ካምሳረ? እታ ኖ ካይቴ፥ ከዛርማቼ ክታ ጫመንታ ዞክነንደትም ቡልካንታ ዎራ እታ ማዳክባብቴ፥ እስታ ቡር አብና Ꮊዴ ጋይድ Ꮊቄ።
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 የታ አብራሀመታ ሱሳርንካ አጥምስባብኬ የተረ ሳብንም ጳዝድባብ አይሁድማታክባብከስ ዎንታ እስመንከሶ! ኮና አቅንተታ ቃለና ኦይትምሳንዳ ዎካንቴ።
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 የሩሳሌም ካተመናር ዶቅድን ኤድንከስኬ ከትም ገችዝድባብከስ የሱስ አቅዝድባብ ማትንተን ኤሳከኬ፥ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንከረ ናበብምድን ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብታ ማጻፍን ኤሳክንካንታ ከታ ፍርደና ቦድምድንግንዳ ይሴ።
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Ꮊረነረ ዎራ ደእካንታ ክትም የልስዝድን ጎግ Ꮊፍክሳ ከት ነግድንከረ ክትም ከትካንታ ደይስዝድንግንዳ ጵላጦሰም ምክሰኬ።
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 ክትጎካ ጻፍምሳንደትም ሙዳ ከት ቦጃንደታ ቡር ማዝቀልንዘንካ Ꮊንችሰኮ ዱክሰኬ፥
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 ኬዛር ማቼ ሳብ ደእያርንካ ክትም አምስሴ።
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 ገሊላ ፍጨናርንካ ፈንክ የሩሳሌም ካተመናረረ ክትካ ክክን Ꮊድባብከስካንተረ በድ ሰጫ ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ከተረ ታ ዎርሰንታ እሪ ክታ ማርኬ።
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 ዎተረ የካንታ ዎ ሳባግድንዳ ሳብ ዎንታ ባቤንከስካንታ ጉርምካ እምሳንደትም ክላ ከዘኔ።
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 ሳብ የሱሰም ደእናርንካ ክትም አምስንካ ኮትኮም ጉርምን ዎ ኬታ ይንችንካንታ ቦቴ፥ ኮንረ የቺ የድይ ቃስትምስናር፥
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 ክት ጫብዳክንግንዳ ሳብ ክትም ደእያርንካ አምሳንደትም ኤድ ማለካ ኤዝድንግንዳ ይይካንታ፥
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 ጉጅሰረ የቺ ማጻፍ የድይ አብናር፥
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 “ኬዛር ማቼ ዳዊት ይ ዶቅድን ስለንከሳር ሳብታ ፍክስንም ሳብታ ጋይተን ግንዳ ይ ቦጃን ቡር ደእሴ፥ ይንታ ባቤንከስ ዱከርሳንደታር ዱከርሴ፥ ኖ ጫፍሴ።
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 ሳብ ደእናርንካ አምስባብ ኖ ማቼ ጫፋክየ።
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
40 ኮካንታ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስካ ኩን ጋይምሶ ኬዝምሳንዳ የንዘን የልዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 “ ‘የታ Ꮊልተርንባብከስ ሰድከቴ! በርእከቴ! ካይከቴ!
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 ጳውሎስኬ ባርናባሰካ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናርንካ ከት ዉድንካ ኮትኮርን Ꮊድን አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ አናካርንካ ከትካንታ ኬዝድንግንዳ ኤድንከስ ከትም ምክሰኬ።
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር ሳንምስባብ ይጭምሳን ቡር በድ አይሁድንከስታ ኮችንኬ አይሁድንከስታ አሜንናር አርድሰኮ ሳብም ጎይንድባብ ኤድንከስ ጳውሎስምኬ ባርናባሰም ጎርስምሰኬ፥ ጳውሎስኬ ባርናባሰካ ኤድንከስም ከስሶ ሳብታ ዉች እምንተናር ዳቅሶ ከትዶቅድንግንዳ ከትም ገቀርሰኬ።
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 ቃስትምስ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ካተመናር ዶቅድባብከሳርንካ ቶክምና ነገድንካ በድንከስ ሳብታ ቃለንም ኤሰርካንታ ሳንምሰኬ፥
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 አይሁድንከስ ዎርሰንታ በድምን ሰዳንደትካ ቀምስምካ ጮጨኬ፥ ክታ ኬዘንመረ ግረረኮ ጳውሎስም የክሰኬ፥
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 ጳውሎስኬ ባርናባሰካ ማቼ፥ “ሳብታ ቃለና እርምሶ የካንታ ከዝም ዝግዝድንዴ፥ የታ ተይዳኮቴ የ ጋይሰኬ ስለንካ ዶቅንትና የም ዝግዝዳክንደትግንዳ የንታ ማታርንካ የ ፋረጃን ማቼ ኮሰቼቴ፥ ዎታ ዋልን ጋይሶቶ አይሁድ ማታክባብከዝደር አይዶቴ።
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 ኮመረ ዎ ይድንዳ ጮይስ ‘አቅንተንም ፍጨታ ካንታ የለልታ የስ የልዝድንግንዳ አይሁድ ማታክባብከስካንታ የስም ሳክማ ማስትቴ’ ጋይንተካ ዎም ክትሳንካንቴ” ኩን ጋየረኮ ሙቅምካ ኬዘኬ።
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 አይሁድ ማታክባብከስ ኮም ኤሰርሳንደትካ ከትም ጉርምሴ፥ ጮይስተረ ቃለን ቦንችሰኬ፥ ስለንካ ዶቅንትታ እድምስባብከሰረ ሙደና አመንሰኬ።
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 ጮይስተረ ቃለና ኮት ፍጨናር ሙዳ ዳልግዜ።
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 አይሁድን ጎርዝድባብከስ ማቼ አይሁድንታ አሜንን ጎርስምድባብ ማችባብከስ ቆልመንባብ ማነንከስኬ ካተመንታ አንድር ኤድንከስ ዙዝምስሰኮ ጳውሎስዘንኬ ባርናባስዘን ዳይርና አምድንግንዳ ይሰኬ፥ ከታ ይንታ ፍጨናርንከረ ከትም ዉችሴ።
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 ጳውሎስኬ ባርናባሰካ ከትካንታ ኤግዝምስ ማድንግንዳ ከታ ይንታ ዱትንታ ቡልን ድግስሰኮ ኦስ እቆንዮን ካተመናር አይሰኬ።
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 አንጾክያ ፍጨናር አሜንድባብከስ ጉርምኬ አያን ጭልንካ ጮጨኬ።
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.