Atos 12

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኮትኮ ስለናር ባንችን ሄሮድስ ዋልቃ ዋልቃ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይ የጄ፥
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ዮሀንሰታ እስመን ያይቆበም ማሰካ ደይስሴ።
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ኮና ርና አይሁድንም ጉርምሳንደትም ሰዳንደትካ ጴጥሮስመረ ጉጅሶ የችሴ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድና ባይስ ባአልን ከት ቦንጅድን ሰጨንከስካ Ꮊቄ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮስም ይ የችሳንደታ ቡር ዞክና ኤሀር ክትም ኦይቼ፥ አይሁድንታ ፋስጋ ባአልንታ ቡር ዎርሰንካንታ ይ ክትም ተይᎺተርን የለልታ ኦይድ ኦይድ ማትሰኮ ክትም ከት ካርዝድንግንዳ ኦይድ ካርዘን ካስምስባብ ዳምንባብከስካንታ ስክስት እምሴ።
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ኮካንታ ጴጥሮስ ዞክና ኤሄናር የድርሶ ካርስምድ Ꮊቄ፥ ኬዛር ማቼ አሜንድባብከስ ክትጎካ ሳብደር ዳቅስሶ ምግዝድ Ꮊቄ።
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ሄሮድስ ዛማክንካ ጴጥሮስም ዎርሰንካንታ ተይᎺድካንታ ገቀርታ Ꮊቄ፥ ጴጥሮሰረ ኮት ሶይትንካ ቃስተን ሳንቼለትካ ዞከርሶ ቃስተን ዳምንባብከስታ ዎክያር ራትሶ Ꮊቄ፥ አብ ዳምንባብከሰረ ዞክና ኤሄንታ ፍልተን ካርዝድ Ꮊቀኬ።
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 ኮታይካ ጮይስታ ክታይንች መያ ማትሶ ክትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ዞክና ኤሄንታ ዋር ሳክመና ሳክሴ፥ ክታይንችነረ ጴጥሮሰታ ከለን ዎልሶ ይ ንክሳንደታ ቡር “ሳነካ አምካ!” ክትም ጋይሴ፥ ሳንችለትንከሰረ ክታ አንንከዘንካ ዋቸኬ።
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ክታይንችነረ “የስታ አፍለንም ቆበርካ! የስታ ኮጰንም አርችካ!” ክትም ጋይሴ። ጴጥሮሰረ ይም ክትሳንግንዳ ይሴ፥ ክታይንችነረ “አፍለን የስታ ቆበርሰዮ እስታ ካርንካ ጎርስምካ!” ክትም ጋይሴ።
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ጴጥሮሰረ ዉትስንደትኬ ክትም ጎርስምሴ፥ ለምለም ጋይድንካ ሰድንም ካምሳ ዳት ክታይንችና ይሳን ርና ሙዳ ዶፈን ክደር ካማክዬ።
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ዋልቀንምኬ ቃስትምስን ካርስንባብም ስግሶ ኦስ ካተማ የልስዝድን ስብል ዝጭንደር የልሰኬ፥ ዝጭነረ ኤድ ዎላክናና ዉችኩን ከትካንታ ፎችምስንካ ዉትሰኮ ዋልቃ ሉጋ ጎግካ ስግሰኮ አይሰኬ፥ ክት ገቀራክናና ክታይንችና ክታዘንካ ፋስምሶ አይሴ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ጴጥሮሰረ ቡዳ ክታ Ꮊዳን ቡር “ጮይስ ይንታ ክታይንችን ኦይትሶ ሄሮድሰታ አንናርንኬ አይሁድንታ ዎርሰና ካርዝድ Ꮊቃን ር ሙደንዘንካ እም አቅስባብ ማትንተን ታ አክ ዶፈንካ ኤስቴ!” ጋይሴ።
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 ኮም ይንታ ቡዳር ገቀርሳንደታ ቡር በድ ኤድንከስ ዋልቃትቼካ ሳንምሰኮ ከት ምግዝድን ማራመታ ኤር አይሴ፥ ናኮና ማራመረ ማርቆሰ ጋይምስባብ ዮሀንሰታ እንደና Ꮊቄ።
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 ጴጥሮስ ዋር የልሶ ማልጎካ ፍልተንም ቆንክሳንደትካ ሮዳ ጋይምድንዳ ዋልቃ ፍክስንዳ Ꮊይ ማቸረ ኤስካንታ ፍልተንደር ና Ꮊዴ።
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ጴጥሮሰታ ኡፍስ ማትንተን ይ ኤሳንደትካ ይንታ ጉርምንታ በድምዘንካ አምሳንዳ ፍልተንም ፎቻክዶቆ ዞደካ ኤሄናር አርድሶ “ጴጥሮስ ፍልተዘን ዎእቴ!” ጋየሮ ና ኬዜ።
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 ከተረ “የና ኤይተዬ!” ኮትም ጋይሰኬ። ና ማቼ “ዶፈንካ ኖዬ!” ጋየሮ ኬዜ፥ ከተረ ኮማቼ “ክታይንች ማተረ” ጋይሰኬ።
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 ጴጥሮስ ማቼ ፍልታ ቆንክንም ጉጅሴ፥ ከተረ ፍልተንም ፎችሰኮ ክትም ይ ሰዳንደትካ በርእሰኬ።
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 ኖ ማቼ ጫምን ከት ጋይድንግንዳ ይንታ አንካ ሰችሶ ጮይስ ዞክና ኤሄናርንካ Ꮊስግንዳ ክትም ዉችሳናነረ ከትካንታ ኬዝሶ “ኮም ርን ያይቆብ ካንተኬ ነግድን አሜንድባብከስካንታ ከስከቴ” ከትም ጋይሴ። ከታዘንካ ፋስምሰረ አብ ካርያር ኖ አይሴ።
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 ፍጨና ሰጭድንካ ዳምንባብከስ “ጴጥሮስም Ꮊራ ክትም የልሳ ዳቶ?” ጋይንተካ አንድር አዉል የጀኬ።
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 ሄሮድሰረ ይጎካ ጴጥሮስም ዝግዝንካ ክት Ꮊፈርክሳ ነገዳን ቡር ካርስንባብከስም ማለካ ኦይስሶ ከት ደይስምድንግንዳ ክትሴ፥ ኮተረ ቡር ሄሮድስ ይሁዳርንካ ኦስ ቀሳርያ ፍጨናር አይሶ ኮታር ዶቅሴ።
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 ሄሮድስ ትያጥሮስ ፍጨናርንኬ ሲዶና ፍጫ ኤድንከስታዘን ዋጫንካንታ፥ ከተረ የካ Ꮊድሰኮ፥ ባንችንካንታ ክትምድባብ ብላስጦስ ከደር ዋልቃ ማድንግንዳ ምክስሶ ኤእሳንደታ ቡር ባንችንም ኤድምስካንታ ኦይሰኬ፥ ኮመረ ከትይሳንዳ ከታ ፍጫ ኤድና እችም Ꮊብድንዳ ባንችን ገችዝድንደታርንካ ማቻንካንቴ።
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ጋይምሳን ሰጨንካ ሄሮድስ ባንችም አፍለን ቆበርሶ ይንታ ባንችምንታ ጎንገንዘን ዶቅሶ ዎርሰንካንታ ኬዛ የጄ።
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 ዎርሰነረ “ኮና ሳብታ ኡፍስ ዳት ኤታ ኡፍስ ካዬ!” ጋየረኮ ፍፍሰኬ።
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድስ ሳብካንታ ቦንቻ እምክሳ ክታ ነግንተንካ ካርንኮታዘን ጮይስታ ክታይንችና ክትም ጫርጵስንካ ዘነና ክታ ካቸካ እቸርሶ ደእሴ።
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 ሳብታ ቃለና ማቼ ሙዳᎺይካ ጋጰርንደትኬ ዳልገሮ አይድ Ꮊቄ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 ባርናባሰኬ ሳዉልካ ሳብታ ፊክስን ቦድሰኮ የሩሳሌም ካተመናርንካ አንጾክያ ካተመናር ማቼከ፥ ማርቆስ ጋይምስባብ ዮሀንሰመረ ከታ ይንካክክን የድሰኮ Ꮊደኬ።
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.