Atos 12

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኮትኮ ስለናር ባንችን ሄሮድስ ዋልቃ ዋልቃ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይ የጄ፥
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 ዮሀንሰታ እስመን ያይቆበም ማሰካ ደይስሴ።
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ኮና ርና አይሁድንም ጉርምሳንደትም ሰዳንደትካ ጴጥሮስመረ ጉጅሶ የችሴ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድና ባይስ ባአልን ከት ቦንጅድን ሰጨንከስካ Ꮊቄ።
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮስም ይ የችሳንደታ ቡር ዞክና ኤሀር ክትም ኦይቼ፥ አይሁድንታ ፋስጋ ባአልንታ ቡር ዎርሰንካንታ ይ ክትም ተይᎺተርን የለልታ ኦይድ ኦይድ ማትሰኮ ክትም ከት ካርዝድንግንዳ ኦይድ ካርዘን ካስምስባብ ዳምንባብከስካንታ ስክስት እምሴ።
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 ኮካንታ ጴጥሮስ ዞክና ኤሄናር የድርሶ ካርስምድ Ꮊቄ፥ ኬዛር ማቼ አሜንድባብከስ ክትጎካ ሳብደር ዳቅስሶ ምግዝድ Ꮊቄ።
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ሄሮድስ ዛማክንካ ጴጥሮስም ዎርሰንካንታ ተይᎺድካንታ ገቀርታ Ꮊቄ፥ ጴጥሮሰረ ኮት ሶይትንካ ቃስተን ሳንቼለትካ ዞከርሶ ቃስተን ዳምንባብከስታ ዎክያር ራትሶ Ꮊቄ፥ አብ ዳምንባብከሰረ ዞክና ኤሄንታ ፍልተን ካርዝድ Ꮊቀኬ።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 ኮታይካ ጮይስታ ክታይንች መያ ማትሶ ክትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ዞክና ኤሄንታ ዋር ሳክመና ሳክሴ፥ ክታይንችነረ ጴጥሮሰታ ከለን ዎልሶ ይ ንክሳንደታ ቡር “ሳነካ አምካ!” ክትም ጋይሴ፥ ሳንችለትንከሰረ ክታ አንንከዘንካ ዋቸኬ።
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ክታይንችነረ “የስታ አፍለንም ቆበርካ! የስታ ኮጰንም አርችካ!” ክትም ጋይሴ። ጴጥሮሰረ ይም ክትሳንግንዳ ይሴ፥ ክታይንችነረ “አፍለን የስታ ቆበርሰዮ እስታ ካርንካ ጎርስምካ!” ክትም ጋይሴ።
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ጴጥሮሰረ ዉትስንደትኬ ክትም ጎርስምሴ፥ ለምለም ጋይድንካ ሰድንም ካምሳ ዳት ክታይንችና ይሳን ርና ሙዳ ዶፈን ክደር ካማክዬ።
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 ዋልቀንምኬ ቃስትምስን ካርስንባብም ስግሶ ኦስ ካተማ የልስዝድን ስብል ዝጭንደር የልሰኬ፥ ዝጭነረ ኤድ ዎላክናና ዉችኩን ከትካንታ ፎችምስንካ ዉትሰኮ ዋልቃ ሉጋ ጎግካ ስግሰኮ አይሰኬ፥ ክት ገቀራክናና ክታይንችና ክታዘንካ ፋስምሶ አይሴ።
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ጴጥሮሰረ ቡዳ ክታ Ꮊዳን ቡር “ጮይስ ይንታ ክታይንችን ኦይትሶ ሄሮድሰታ አንናርንኬ አይሁድንታ ዎርሰና ካርዝድ Ꮊቃን ር ሙደንዘንካ እም አቅስባብ ማትንተን ታ አክ ዶፈንካ ኤስቴ!” ጋይሴ።
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ኮም ይንታ ቡዳር ገቀርሳንደታ ቡር በድ ኤድንከስ ዋልቃትቼካ ሳንምሰኮ ከት ምግዝድን ማራመታ ኤር አይሴ፥ ናኮና ማራመረ ማርቆሰ ጋይምስባብ ዮሀንሰታ እንደና Ꮊቄ።
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ጴጥሮስ ዋር የልሶ ማልጎካ ፍልተንም ቆንክሳንደትካ ሮዳ ጋይምድንዳ ዋልቃ ፍክስንዳ Ꮊይ ማቸረ ኤስካንታ ፍልተንደር ና Ꮊዴ።
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ጴጥሮሰታ ኡፍስ ማትንተን ይ ኤሳንደትካ ይንታ ጉርምንታ በድምዘንካ አምሳንዳ ፍልተንም ፎቻክዶቆ ዞደካ ኤሄናር አርድሶ “ጴጥሮስ ፍልተዘን ዎእቴ!” ጋየሮ ና ኬዜ።
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 ከተረ “የና ኤይተዬ!” ኮትም ጋይሰኬ። ና ማቼ “ዶፈንካ ኖዬ!” ጋየሮ ኬዜ፥ ከተረ ኮማቼ “ክታይንች ማተረ” ጋይሰኬ።
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 ጴጥሮስ ማቼ ፍልታ ቆንክንም ጉጅሴ፥ ከተረ ፍልተንም ፎችሰኮ ክትም ይ ሰዳንደትካ በርእሰኬ።
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ኖ ማቼ ጫምን ከት ጋይድንግንዳ ይንታ አንካ ሰችሶ ጮይስ ዞክና ኤሄናርንካ Ꮊስግንዳ ክትም ዉችሳናነረ ከትካንታ ኬዝሶ “ኮም ርን ያይቆብ ካንተኬ ነግድን አሜንድባብከስካንታ ከስከቴ” ከትም ጋይሴ። ከታዘንካ ፋስምሰረ አብ ካርያር ኖ አይሴ።
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ፍጨና ሰጭድንካ ዳምንባብከስ “ጴጥሮስም Ꮊራ ክትም የልሳ ዳቶ?” ጋይንተካ አንድር አዉል የጀኬ።
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 ሄሮድሰረ ይጎካ ጴጥሮስም ዝግዝንካ ክት Ꮊፈርክሳ ነገዳን ቡር ካርስንባብከስም ማለካ ኦይስሶ ከት ደይስምድንግንዳ ክትሴ፥ ኮተረ ቡር ሄሮድስ ይሁዳርንካ ኦስ ቀሳርያ ፍጨናር አይሶ ኮታር ዶቅሴ።
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 ሄሮድስ ትያጥሮስ ፍጨናርንኬ ሲዶና ፍጫ ኤድንከስታዘን ዋጫንካንታ፥ ከተረ የካ Ꮊድሰኮ፥ ባንችንካንታ ክትምድባብ ብላስጦስ ከደር ዋልቃ ማድንግንዳ ምክስሶ ኤእሳንደታ ቡር ባንችንም ኤድምስካንታ ኦይሰኬ፥ ኮመረ ከትይሳንዳ ከታ ፍጫ ኤድና እችም Ꮊብድንዳ ባንችን ገችዝድንደታርንካ ማቻንካንቴ።
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ጋይምሳን ሰጨንካ ሄሮድስ ባንችም አፍለን ቆበርሶ ይንታ ባንችምንታ ጎንገንዘን ዶቅሶ ዎርሰንካንታ ኬዛ የጄ።
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 ዎርሰነረ “ኮና ሳብታ ኡፍስ ዳት ኤታ ኡፍስ ካዬ!” ጋየረኮ ፍፍሰኬ።
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 ሄሮድስ ሳብካንታ ቦንቻ እምክሳ ክታ ነግንተንካ ካርንኮታዘን ጮይስታ ክታይንችና ክትም ጫርጵስንካ ዘነና ክታ ካቸካ እቸርሶ ደእሴ።
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 ሳብታ ቃለና ማቼ ሙዳᎺይካ ጋጰርንደትኬ ዳልገሮ አይድ Ꮊቄ።
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ባርናባሰኬ ሳዉልካ ሳብታ ፊክስን ቦድሰኮ የሩሳሌም ካተመናርንካ አንጾክያ ካተመናር ማቼከ፥ ማርቆስ ጋይምስባብ ዮሀንሰመረ ከታ ይንካክክን የድሰኮ Ꮊደኬ።
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.