Atos 12
gyl (GYL) vs NAA
1 ኮትኮ ስለናር ባንችን ሄሮድስ ዋልቃ ዋልቃ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይ የጄ፥
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ዮሀንሰታ እስመን ያይቆበም ማሰካ ደይስሴ።
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ኮና ርና አይሁድንም ጉርምሳንደትም ሰዳንደትካ ጴጥሮስመረ ጉጅሶ የችሴ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድና ባይስ ባአልን ከት ቦንጅድን ሰጨንከስካ Ꮊቄ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮስም ይ የችሳንደታ ቡር ዞክና ኤሀር ክትም ኦይቼ፥ አይሁድንታ ፋስጋ ባአልንታ ቡር ዎርሰንካንታ ይ ክትም ተይᎺተርን የለልታ ኦይድ ኦይድ ማትሰኮ ክትም ከት ካርዝድንግንዳ ኦይድ ካርዘን ካስምስባብ ዳምንባብከስካንታ ስክስት እምሴ።
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ኮካንታ ጴጥሮስ ዞክና ኤሄናር የድርሶ ካርስምድ Ꮊቄ፥ ኬዛር ማቼ አሜንድባብከስ ክትጎካ ሳብደር ዳቅስሶ ምግዝድ Ꮊቄ።
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮድስ ዛማክንካ ጴጥሮስም ዎርሰንካንታ ተይᎺድካንታ ገቀርታ Ꮊቄ፥ ጴጥሮሰረ ኮት ሶይትንካ ቃስተን ሳንቼለትካ ዞከርሶ ቃስተን ዳምንባብከስታ ዎክያር ራትሶ Ꮊቄ፥ አብ ዳምንባብከሰረ ዞክና ኤሄንታ ፍልተን ካርዝድ Ꮊቀኬ።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ኮታይካ ጮይስታ ክታይንች መያ ማትሶ ክትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ዞክና ኤሄንታ ዋር ሳክመና ሳክሴ፥ ክታይንችነረ ጴጥሮሰታ ከለን ዎልሶ ይ ንክሳንደታ ቡር “ሳነካ አምካ!” ክትም ጋይሴ፥ ሳንችለትንከሰረ ክታ አንንከዘንካ ዋቸኬ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ክታይንችነረ “የስታ አፍለንም ቆበርካ! የስታ ኮጰንም አርችካ!” ክትም ጋይሴ። ጴጥሮሰረ ይም ክትሳንግንዳ ይሴ፥ ክታይንችነረ “አፍለን የስታ ቆበርሰዮ እስታ ካርንካ ጎርስምካ!” ክትም ጋይሴ።
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 ጴጥሮሰረ ዉትስንደትኬ ክትም ጎርስምሴ፥ ለምለም ጋይድንካ ሰድንም ካምሳ ዳት ክታይንችና ይሳን ርና ሙዳ ዶፈን ክደር ካማክዬ።
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ዋልቀንምኬ ቃስትምስን ካርስንባብም ስግሶ ኦስ ካተማ የልስዝድን ስብል ዝጭንደር የልሰኬ፥ ዝጭነረ ኤድ ዎላክናና ዉችኩን ከትካንታ ፎችምስንካ ዉትሰኮ ዋልቃ ሉጋ ጎግካ ስግሰኮ አይሰኬ፥ ክት ገቀራክናና ክታይንችና ክታዘንካ ፋስምሶ አይሴ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ጴጥሮሰረ ቡዳ ክታ Ꮊዳን ቡር “ጮይስ ይንታ ክታይንችን ኦይትሶ ሄሮድሰታ አንናርንኬ አይሁድንታ ዎርሰና ካርዝድ Ꮊቃን ር ሙደንዘንካ እም አቅስባብ ማትንተን ታ አክ ዶፈንካ ኤስቴ!” ጋይሴ።
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ኮም ይንታ ቡዳር ገቀርሳንደታ ቡር በድ ኤድንከስ ዋልቃትቼካ ሳንምሰኮ ከት ምግዝድን ማራመታ ኤር አይሴ፥ ናኮና ማራመረ ማርቆሰ ጋይምስባብ ዮሀንሰታ እንደና Ꮊቄ።
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ጴጥሮስ ዋር የልሶ ማልጎካ ፍልተንም ቆንክሳንደትካ ሮዳ ጋይምድንዳ ዋልቃ ፍክስንዳ Ꮊይ ማቸረ ኤስካንታ ፍልተንደር ና Ꮊዴ።
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ጴጥሮሰታ ኡፍስ ማትንተን ይ ኤሳንደትካ ይንታ ጉርምንታ በድምዘንካ አምሳንዳ ፍልተንም ፎቻክዶቆ ዞደካ ኤሄናር አርድሶ “ጴጥሮስ ፍልተዘን ዎእቴ!” ጋየሮ ና ኬዜ።
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 ከተረ “የና ኤይተዬ!” ኮትም ጋይሰኬ። ና ማቼ “ዶፈንካ ኖዬ!” ጋየሮ ኬዜ፥ ከተረ ኮማቼ “ክታይንች ማተረ” ጋይሰኬ።
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ጴጥሮስ ማቼ ፍልታ ቆንክንም ጉጅሴ፥ ከተረ ፍልተንም ፎችሰኮ ክትም ይ ሰዳንደትካ በርእሰኬ።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 ኖ ማቼ ጫምን ከት ጋይድንግንዳ ይንታ አንካ ሰችሶ ጮይስ ዞክና ኤሄናርንካ Ꮊስግንዳ ክትም ዉችሳናነረ ከትካንታ ኬዝሶ “ኮም ርን ያይቆብ ካንተኬ ነግድን አሜንድባብከስካንታ ከስከቴ” ከትም ጋይሴ። ከታዘንካ ፋስምሰረ አብ ካርያር ኖ አይሴ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ፍጨና ሰጭድንካ ዳምንባብከስ “ጴጥሮስም Ꮊራ ክትም የልሳ ዳቶ?” ጋይንተካ አንድር አዉል የጀኬ።
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 ሄሮድሰረ ይጎካ ጴጥሮስም ዝግዝንካ ክት Ꮊፈርክሳ ነገዳን ቡር ካርስንባብከስም ማለካ ኦይስሶ ከት ደይስምድንግንዳ ክትሴ፥ ኮተረ ቡር ሄሮድስ ይሁዳርንካ ኦስ ቀሳርያ ፍጨናር አይሶ ኮታር ዶቅሴ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮድስ ትያጥሮስ ፍጨናርንኬ ሲዶና ፍጫ ኤድንከስታዘን ዋጫንካንታ፥ ከተረ የካ Ꮊድሰኮ፥ ባንችንካንታ ክትምድባብ ብላስጦስ ከደር ዋልቃ ማድንግንዳ ምክስሶ ኤእሳንደታ ቡር ባንችንም ኤድምስካንታ ኦይሰኬ፥ ኮመረ ከትይሳንዳ ከታ ፍጫ ኤድና እችም Ꮊብድንዳ ባንችን ገችዝድንደታርንካ ማቻንካንቴ።
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ጋይምሳን ሰጨንካ ሄሮድስ ባንችም አፍለን ቆበርሶ ይንታ ባንችምንታ ጎንገንዘን ዶቅሶ ዎርሰንካንታ ኬዛ የጄ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ዎርሰነረ “ኮና ሳብታ ኡፍስ ዳት ኤታ ኡፍስ ካዬ!” ጋየረኮ ፍፍሰኬ።
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድስ ሳብካንታ ቦንቻ እምክሳ ክታ ነግንተንካ ካርንኮታዘን ጮይስታ ክታይንችና ክትም ጫርጵስንካ ዘነና ክታ ካቸካ እቸርሶ ደእሴ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 ሳብታ ቃለና ማቼ ሙዳᎺይካ ጋጰርንደትኬ ዳልገሮ አይድ Ꮊቄ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሰኬ ሳዉልካ ሳብታ ፊክስን ቦድሰኮ የሩሳሌም ካተመናርንካ አንጾክያ ካተመናር ማቼከ፥ ማርቆስ ጋይምስባብ ዮሀንሰመረ ከታ ይንካክክን የድሰኮ Ꮊደኬ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.