Atos 10

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቅሳርያ ካተመናር ዶቅድባብ ቆረነሎስ ጋይምድባብ ዋልቃ ኤች Ꮊቄ፥ ኖየረ ሮማ ፍጨናር ዳምንባብከስታ ጎያር “ጣላንታ ዳምንባብከሰኬ” ጋይምድንደታር ዳምንባብከስም ገችዝድባብ Ꮊቄ።
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 ኖይንታ ኤሀ ኤድን ሙደንካ ክክን ሳብም ጎይንድባከ ጳዝድባብ ኤች Ꮊቄ፥ ር ካየንባብከስካንተረ በድ እመንም እምድዮ Ꮊቄ፥ ሳብደረረ ሙዳᎺይካ ምግዝድ Ꮊቄ።
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 ዋልቃሰጭ Ꮊየካ ሳክላ ሳዓትካ ሳብታ ክታይንች ክደር አርድዮ “ቆርነሎሶ!” ጋይሶ ክትም ኤልድንካ ለምለም ጋይድንደትካ መያ ክትካንታ Ꮊፈርሴ።
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 ፍስሳ ይይሶ ክታይንችንደር ሰድሶ ገቅካ “ጮይስዮ! Ꮊረ?” ጋይሴ።
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 ታየረ ኤድንከስም እዮጰ ካተመናር ኦይትሰዮ ጴጥሮስ ጋይምድባብ ስምኦንም ኤልስስካ፥
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 ኖ ታ ሎቀን ባሀርንታ ላመር Ꮊፈርድን ጋመን ጭርድባብ ስምኦንታ ኤር ሶች ማትሶ ዶቅዴ” ኩን ክደር ጋይሴ።
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 ኮም ኬዝባብ ክታይንችና ፋስምሶ አይሳንደትካ ቆርነሎስ ይንታ ፍክስንባብከሳርንካ ቃስተንንምኬ ክታ ማችን ዳምንባከሳርንካ ሳብም ጳዝድባብም ዋልቀንም ኤልሶ፥
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 ሙዳ ሪመረ ከትካንታ ኬዛንደታ ቡር ኦስ እዮጰ ካተመናር ከትም ኦይቼ።
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 ዛማክንካ ካተመንኮታር ከት የልድንካ Ꮊየካ ቶርማ ማታባብ ማድንካ ጴጥሮስ ይ Ꮊቃን ኤሄናርንካ ኤሄንታዘን ኤሀ ዎድምሳንደታር ምክስካንታ ዉተዴ።
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 ኮታይካ ጴጥሮስም ዳቅስንካ ዋልቃ ርም እችካንታ ዝግዜ፥ Ꮊየካ እችመረ ግግምዘን ዶቅድንካ ለምለም ጋይድንካ ኖ ሰዴ።
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 ለምለም ጋይድንካ ክት ሰዳንደረ ጭላ ፎችምሶ ኦይድ ካንታ ዶቅድንዳ አንድር ስፍስታ አፍለም ካምድንዳ ር ጩላ ፍጨር Ꮊንቸርድንኬ።
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 ኮታ ዘነረ Ꮊክ Ꮊክ ኦይድ ዱትካ ሙግድባብ ባችርንከስ፥ ፍጨካ ጎችምድን ፍዝርንከስኬ ፈድባብ አፍትንከሰረ ዶቅደኬ።
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 ይና “ጴጥሮስዮ! አምሰዮ ከትከናከስም ማቸረዮ እችካ!” ጋይድን ኡፍስ ኖ ኤሰርሴ።
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 ጴጥሮስ ማቼ “ጮይስዮ! ኮና ማታዬ! እታ ጭለጭል ማታክንደትም አነረ ቱና ርም እችስቶ ኤስክቴ” ጋይሴ።
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 ጉጅሰረ “ሳብ ጭለጭል ይሳንደትም ኮና ቱነ የስም ጋይንት ዝክሳዬ” ጋይድን ኡፍስ አነታ ኤሰርሴ።
15 A voz falou de novo com ele:
16 ኮነረ ማከን ዱት ማቻን ቡር ናኮና አፍለን ካምድን ርና ሳነካ ፈስ ጭላር ተይምሴ።
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 ጴጥሮስ ለምለም ጋይድንካ ሰዳንደታ ቡልና “Ꮊሮክ ማተራ?” ጋየሮ ይንታ ገቅርንካ ክት ማጠርድንካ ቆርነሎስ ኦይችባብ ኤድንከስ ኦይስካ ስምኦንታ ኤሄንም Ꮊፍሶ ፉልተንዘን ዎእሶ Ꮊቄ፥
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 አንድር ኡፍስካ ኤልሰረ “ጴጥሮስ ጋይምድባብ ስምኦን ሶች ማትሶ ክት ዶቅድንዳ ኤሄንካሮ?” ጋይሰኮ ኦይሰኬ።
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 ጴጥሮስ ለምለም ጋይድንካ ይ ሰዳንደት ርን ገቅርዘን ክት ዶቅድንካ አያን ጭልና፥ “ይና! ማከን ኤድንከስ የስም ዝግደኬ፥
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 አምሰዮ Ꮊንቸርካ፥ ከትም ኦይችባብ እ ማቻንካንታ ኦስ ፈንክ ጋያከይ ዶቆ ከትካ ክክን አይካ” ኩን ክትም ጋይሴ።
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 ጴጥሮሰረ Ꮊንቸርሶ ኤድንከዝደር የልሶ “ይና የ ዝግድን ኤችና እትቴ፥ የ Ꮊዳንደና Ꮊረተረ?” ከትም ጋይሴ።
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 ከተረ “ዎ Ꮊዳንዳ ጸታ ዳምንባብከስም ገችዝድባብ ቆርነሎስደርንካ Ꮊዶቴ፥ ኖ አይሁድ ዎርሰና ሙዳ ክትም ቦንጅድባብ ሳብመረ ጎይንድባብ ጭል ኤዴ፥ የስም ይንታ ኤር ኤልስሶ የስ ጋይድንደትም ክት ኤሰርድንግንዳ ጭል ክታይንችና መያ ማስሶ ክትካንታ ከስቴ” ክደር ጋይሰኬ።
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 ጴጥሮሰረ ይዶቅድን ኤሄናር አርችሶ ከትም ሞክሶ ገችሴ።
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 ቃስትምስ ሰጨንካ ቅሳርያ ካተመናር የልሰኬ፥ ቆርነሎሰረ ይንታ ሱሰንከስምኬ ቅንች ይንታ ገርነንከስም ኤልሶ ጴጥሮስከስም ካርዝድ Ꮊቀኬ።
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 ጴጥሮስ ኤሄናር ክት አርድንካ ቆርነሎስ ክደር Ꮊድሶ ክታ ዱትንዘን ዋችሶ ክትካንታ ጎስትሴ።
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 ጴጥሮስ ማቼ “አምካ! እተረ የስግንዳ ኤድቴ!” ጋይሶ ክትም አምስሴ።
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 ክትም ከሰሮ ኤሄናር ክት አርድንካ በድ ኤድንከስ ሳንሶ ከትዶቅድንካ Ꮊፍሴ።
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 ኮታዘንከረ፥ “አይሁድ ማችን ኤድ አብ ዎርሰንካ ክክን ዋልቃ ማትካንተከ Ꮊፍርካንታ ዎንታ አሜንንታ ህግናር ጋይዳክንደትም የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊይመንመሬ ጭለጭል ማታክባበ አነረ ቱና እ ጋይዳክንግንዳ ሳብ እካንታ መያ ማስቴ።
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 ኮካንታ የ እዝደር ኤድን ኦይችንካ ግራክትዶቆ የንደር Ꮊዳቴ፥ ይና Ꮊረታ እም የ ኤልሳናነረ ኤስካንታ ዝግድቴ” ኩን ከደር ጋይሴ።
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 ቆርነሎሰረ፥ “ኦይድ ሰጨታ እሪ ኮትኮግንዳ Ꮊየካ ሳክላ ሳዓትንዘን እስታ ኤር ምክሰሮ እ ዶቅድንካ፥ እ ገቀራክናና ዋልቃ ሮጵድን አፍላ ቆበርስባብ ኤች እስታ እሪ ዎእሴ፥
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 ኖየረ ‘ቆርነሎሶ! ሳብ የስታ ምክስን ኤሰርቴ፥ ሪካየንባብከስካንተረ የስታ እመና ገቅርምቴ፥
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 ይና ኢዮጴ ካተመናር ክታ ኦይትሰዮ ጴጥሮስ ጋይምድባብ ስምኦንም ኤልስስካ፥ ኖየረ ሎቃ ባሀርንታ ላማር Ꮊፈርድን ጋመን ጭርድባብ ስምኦነታ ኤር ሶች ማትሶ ዶቅዴ’ ኩን እም ጋይሴ
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 ኮካንታ ሳነካ ኤድንከስም የዝደር ክታ ኦይቻቴ፥ የነረ የስታ Ꮊድንተንካ ኡርማ ይሳዬ፥ ይና ጮይስ የስ ኬዝድንግንዳ የስም ክትሳን ሙዳ ኤስርካንታ ዎታ ሙደና ሳብታ እር ካሪ ሳንምቶቴ” ኩን ጋይሴ።
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 ጴጥሮሰረ፥ ዶፈንካ ሳብ ኤድም ኤድዘንካ ስግ ማስዝዳክንደትም ኤስቴ፥
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 Ꮊምን ፍጫ ኤድ ማቼረ ሳብም ጳዝድባብኬ ዶፈን ርም ፍግዝድባብ ማቼ ሳብ ክትም ይንታ ማዝዴ።
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 ሳብ እስራኤል ዎርሰንካንታ ኮ ይንታ ቃለንም ክት ኦይቻንዳ ኤስምሳንዴ፥ ሙደንታ ጮይስ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ ሳራትቼንም ሳባከሮ Ꮊዳንደረ ከትካንቴ።
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 ዮሀንስ ስእርን ጎካ ሳባክሳን ሰጨንዘንካ የድሶ ገሊለዘንካ አምስሶ ይሁዳ ፍጨናር ሙዳ ይይምሳን ርም የታ ኤዝደቴ።
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 ሳብ ናዝረትንክንባብ የሱሰም አያን ጭልንካ ሳይሳንግንደከ ዎልቀረ ክትም እምሳንደትም ኤዝደቴ፥ ሳብ ክትካ ክክን ዶቅድንካንታ ኖየረ ኡርማ ርም ፍክሰሮ ዳብሎስካ የደርስባብም ሙዳ ፋቸሮ ኦንግዜ።
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 “ይሁዳ ፍጨናር ካተማ ካየን ካርናርንኬ የሩሳሌም ካተመናር ክት ይሳን ር ሙደንታ ዎታ ማርኮቴ፥ ክትም ማቼ Ꮊቀዘን ሮክሰኮ ደይሰኬ።
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 ኬዛር ማቼ ሳብ ማክምስ ሰጨንካ ደእናርንካ አምስሶ ኤድንከስካንታ መያ Ꮊፈርድንግንዳ ይሴ።
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 ክት መያ Ꮊፈርሳንደረ እርምሶ ሳብካ ዎ እድምስባብ ማርከንከስካንታ ዳት ዎርሰን ሙደንካንታ ካዬ፥ ክት ደእናርንካ አምሳንደታ ቡር ዎታ ክትካ ክክን የካ እችባብከ ዎጭባብ ክታ ማርከንከሶቴ፥
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 ኮም ርን ዎርሰንከስካንታ ዎ ኤስምዝድንግንዳ ኖ ሰንፔካ ዶቅድባብዘንኬ ደእስባብዘን ፋረድንግንዳ ሳብካ ጋይምስባብ ክት ማቻንደትም ዎ ማርከርድንግንዳ ዎም ክቴ።
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 ክትካ አሜንድባብ ሙደና ክታ ላምንካ ጎመታ ነገትቼን Ꮊፍተርንደትም ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ሙደና ክትካንታ ማርከርደኬ” ኩንጋየሮ ኬዛ የጄ።
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 ጴጥሮስ ኮም ከዝድንደትᎺይካ ቃለን ኤሰርስባብ ኤድ ሙደንታዘን አያን ጭልና Ꮊንቸርሴ።
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 ጴጥሮስካ ክክን Ꮊድባብከስ ሶለን ይንታ ተችባብ አይሁድ አመንድባብከዘንካ ሳብ አይሁድ ማታክባብከስካንታ አያን ጭልን እምምሳን ሰድሰኮ በርእሰኬ።
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 አይሁድ ማታክባብከስካንታ አያን ጭልና እምምሳንግንዳ ከት ኤሳንደረ አይሁድ ማታክባብከስና አብ አፈንከስካ ከት ከዝድንኬ ሳብም ጋለትካ ከት ቦንጅድንካ ከታ ይንታ ኤስርንኬ። ኮት ሳዓትንካ ጴጥሮስ፥
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 “ኬና ኤድንከስ ዎግንዳ አያን ጭልንም ተይተኬ፥ ይና፥ ከታ ሎቀካ አሜንድባብከስታ ስእርን ስኤርዳክንግንዳ Ꮊይ ከትም ማርዳ?” ጋይሶ ኬዜ።
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 ኮካንታ የሱስ ክርስቶሰታ ላምካ ከት አሜንድባብከስታ ስእርን ስኤርድንግንዳ ክትሴ፥ ኮታ ቡር ጴጥሮስ ከትካ ክክን ቶክም ሰጨታ ክት ዶቅድንግንዳ ምክሰኬ።
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.