Apocalipse 9
gyl (GYL) vs BKJ
1 ዶንቅስ ክታይንችና ይንታ ፍቼን ፉግዜ፥ ጭላርንካ ፍጫር ዋቻን ዋልቃ ቤዝንም ሰድቴ፥ ጩልጩል ጎርንም ፎጅድንደትም ክትካንታ እምምሴ።
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ኖየረ ጩልጩል ጎርንም ፎቼ፥ ባካርንካ አንድር ጩባ ዉድንግንዳ ማትሶ ጩባ ጩልጩል ጎርናርንካ ዉተዴ፥ ጎርናርንካ ዉተዳን ጩበንጎካ Ꮊይኬ ሳግዝድን ዞገንካ ኡምሰኬ፥
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ጩበንታ ዋርንካ ኤይከንንከስ ፍጨዘን ዉተደኬ፥ ፍጨዘን Ꮊንገርጭንከስታ ዎልቀን ካምድንዳ ዎልቃ ከትካንታ እምምሴ፥
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ፍጨንታ ድረነረ ማታ Ꮊምንመረ ጮልሳን ሪ አነረ Ꮊምንመረ Ꮊቀን ከት ካይዝዳክንግንዳ ከትካንታ ኬዝምሴ፥ ኡፈልስ ከትም ዝግዝድንዳ ማቼ ኬታ ባለንዘን ሳብታ ማይተምና ካየንባብ ኤድንከስም Ꮊክ Ꮊቄ።
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ኬትመረ ማቼ ዶንቅ አርፍ ከትም ማእስካንታ ዳት ከት ደይዝድንግንዳ ጋይማክዬ፥ ኤይከንንከስ ከታዘን የልስሳን ማጠና Ꮊንገርጭ ኤድም ጋእድንካ ኤስምድንደትግንዴ።
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ኬትኬና ሰጨናይካ ኤድንከስ ደእንም ዝግተረኬ፥ ኬዛርካ ማቼ Ꮊፋየኬ፥ ደእካንታ አንገርደኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ደእና ከታዘንካ Ꮊዝተሬ።
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ኤይከንንከስ ዳምንካንታ ግግምስባብ ፋረንከስም ካምደኬ፥ ኬታ ማተንዘን ዎርቀታ ዛዉደም ካምድን ሪ Ꮊቄ፥ ኬታ ባለነረ ኤታ ባለም ካምዴ፥
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ማነታ ማተም ካምድን ማታ ኬታ Ꮊቄ፥ ኬታ አችነረ ዞበታ አችም ካምዴ፥
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ስብልካ ኡርሰርሳንደትም ካምድንዳ ዳምንᎺይካ ኦንገዝን አመቸርድንዳ ኬታ Ꮊቄ፥ ኬታ ከፍንታ ኡፍስና ዳምደር ዞድን በድ ፋረስንከስኬ ፋረንከስ ጎጅድን ሳርገለንከስ ኤስምዝድን ኡፍስም ካምዴ።
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ꮊንገርጭታ ጎልግንደኬ ኦቅነንዳ ኬታ ዶቅዴ፥ ኬታ ጎልንታ ዋር ኤድንከስም ዶንቅ አርፍታ ከት ኡፈልዝድንደታ ዎልቃ ኬታ Ꮊቄ።
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ባንቸረ ኬታ ዶቅዴ፥ ኖ ጩልጩል ጎርንታ ክታይንቼ፥ ክታ ላምነረ እብራይስጥ አፈካ አባዶን፥ ግርክ አፈካ አጶልዮን ጋይምዴ፥
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 እሪንደና የኤና ስገቴ፥ ይና ኮታ ቡር አብ ቃስቴን የኤና አክ Ꮊዴ።
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ላስ ክታይንችና ይንታ ፍቼን ፉግዜ፥ ይና ሳብታ እሪ ዶቅድን ዎርቅካ ኡርስምሳንደታርንካ ካሰርድንደት ባአልንከሳርንካ ኡፍስ ዉድንካ ኤሰርሳቴ።
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ኡፍስነረ ፍቼን የጅባብ ላስን ክታይንችን፥ “ባካ ሎቀን ኤፍራጥሰታ ዋር ዞከርስባብከስም ኦይድ ክታይንችንከስም ቡልካ!” ክትም ጋይሴ።
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ኮትኮ ሳዓትንኬ ኮትኮሰጨንካ፥ ኮትኮ አርፈንኬ ኮትኮ ስለንታ ግግምስባብ ኦይድ ክታይንች ኤታ ሱሳርንካ ቃይና ዋልቃ ከት ደይዝድንግንዳ ቡልምሰኬ።
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ፋረንካ ዳምድባብከስታ በድምና ቃስቴን ጸታ ምሎን ማድንደትም ኤሰርስቴ።
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ፋረንከስምኬ ፋረንከዘን ዶቅስባብ ኤድንከስም ለምለም ጋይድንካ እ ሰዳንዳ ኮግንዳ Ꮊቄ፥ ዳምንᎺይካ ኬታ ኦንገዝን አመቸርድንዳ ስብልካ ኡርሰርሳንዳ ኖሄታ ዎልስም ዘይም፥ ቦንችምሳን ሰይን ጫልምኬ ጫላጫል፥ ድግዳክን አድን ኖሀ ፋርጨም ካምድንዳ Ꮊቄ፥ ፋረንከስተረ ቃደና ዞበታ ቃደም ካምዴ። ኬታ አፈናርንካ ኖሄከ ጩበካ ድን ጋየርድንደረ ዉድ Ꮊቄ፥
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ከታ ይንታ አፈናርንካ ከት ዉችሳን ኖሄንኬ ጩበንካ ድግዳክን አድን ኖሀ ከትኬ ማከን ጋዳ ሰቅምንከስካ ኤታ ሱሳ ቃይና ዋልቀና ደይስምሴ።
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ፋረንከስታ ዎልቀና ኬታ አፋርኬ ኬታ ጎልያርኬ። ኬታ ጎልና ጉንም ካምዴ፥ ጉንታ ቃደረ ዶቅዴ፥ ኤድመረ ከት ኡፈልዝድንዳ ኮትኬ።
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ኬትኬ ጋዳ ሰቅምንከስካ ደእናርንካ አቅባብ ኤታ ሱሰንከስ ኬታ ይንታ አን ፍክስንዘንካ ማትሰኮ ጎማይንታፍክስን ዎይሳከኬ፥ ግምዘንከስምኬ ዎርቀዘንካ፥ ዱንድዘንካ፥ ጋይዘንካ፥ ሰይንዘንኬ Ꮊቀዘንካ ፍክስምስባብከስ ሰድን አነረ ኤሰር አነረ ሙክንትካንታ ማዳክባብ ጮይስ ማታክባብከስም ጎይንንም ዛቃከኬ።
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ኮትኮግንደረ ሰንፔም ኬታ ይ ደይዝድንደታርንካ፥ ኬታ ይንታ ብድንደታርንካ፥ ኬታ ይንታ ቤልምንዘንካ፥ ኬታ ይንታ ድብንመረ ድብደክ ዳት ጎማፍክስን ዎይሳየኬ።
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.