Apocalipse 9

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዶንቅስ ክታይንችና ይንታ ፍቼን ፉግዜ፥ ጭላርንካ ፍጫር ዋቻን ዋልቃ ቤዝንም ሰድቴ፥ ጩልጩል ጎርንም ፎጅድንደትም ክትካንታ እምምሴ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ኖየረ ጩልጩል ጎርንም ፎቼ፥ ባካርንካ አንድር ጩባ ዉድንግንዳ ማትሶ ጩባ ጩልጩል ጎርናርንካ ዉተዴ፥ ጎርናርንካ ዉተዳን ጩበንጎካ Ꮊይኬ ሳግዝድን ዞገንካ ኡምሰኬ፥
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ጩበንታ ዋርንካ ኤይከንንከስ ፍጨዘን ዉተደኬ፥ ፍጨዘን Ꮊንገርጭንከስታ ዎልቀን ካምድንዳ ዎልቃ ከትካንታ እምምሴ፥
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ፍጨንታ ድረነረ ማታ Ꮊምንመረ ጮልሳን ሪ አነረ Ꮊምንመረ Ꮊቀን ከት ካይዝዳክንግንዳ ከትካንታ ኬዝምሴ፥ ኡፈልስ ከትም ዝግዝድንዳ ማቼ ኬታ ባለንዘን ሳብታ ማይተምና ካየንባብ ኤድንከስም Ꮊክ Ꮊቄ።
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 ኬትመረ ማቼ ዶንቅ አርፍ ከትም ማእስካንታ ዳት ከት ደይዝድንግንዳ ጋይማክዬ፥ ኤይከንንከስ ከታዘን የልስሳን ማጠና Ꮊንገርጭ ኤድም ጋእድንካ ኤስምድንደትግንዴ።
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ኬትኬና ሰጨናይካ ኤድንከስ ደእንም ዝግተረኬ፥ ኬዛርካ ማቼ Ꮊፋየኬ፥ ደእካንታ አንገርደኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ደእና ከታዘንካ Ꮊዝተሬ።
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ኤይከንንከስ ዳምንካንታ ግግምስባብ ፋረንከስም ካምደኬ፥ ኬታ ማተንዘን ዎርቀታ ዛዉደም ካምድን ሪ Ꮊቄ፥ ኬታ ባለነረ ኤታ ባለም ካምዴ፥
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 ማነታ ማተም ካምድን ማታ ኬታ Ꮊቄ፥ ኬታ አችነረ ዞበታ አችም ካምዴ፥
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 ስብልካ ኡርሰርሳንደትም ካምድንዳ ዳምንᎺይካ ኦንገዝን አመቸርድንዳ ኬታ Ꮊቄ፥ ኬታ ከፍንታ ኡፍስና ዳምደር ዞድን በድ ፋረስንከስኬ ፋረንከስ ጎጅድን ሳርገለንከስ ኤስምዝድን ኡፍስም ካምዴ።
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ꮊንገርጭታ ጎልግንደኬ ኦቅነንዳ ኬታ ዶቅዴ፥ ኬታ ጎልንታ ዋር ኤድንከስም ዶንቅ አርፍታ ከት ኡፈልዝድንደታ ዎልቃ ኬታ Ꮊቄ።
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 ባንቸረ ኬታ ዶቅዴ፥ ኖ ጩልጩል ጎርንታ ክታይንቼ፥ ክታ ላምነረ እብራይስጥ አፈካ አባዶን፥ ግርክ አፈካ አጶልዮን ጋይምዴ፥
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 እሪንደና የኤና ስገቴ፥ ይና ኮታ ቡር አብ ቃስቴን የኤና አክ Ꮊዴ።
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ላስ ክታይንችና ይንታ ፍቼን ፉግዜ፥ ይና ሳብታ እሪ ዶቅድን ዎርቅካ ኡርስምሳንደታርንካ ካሰርድንደት ባአልንከሳርንካ ኡፍስ ዉድንካ ኤሰርሳቴ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ኡፍስነረ ፍቼን የጅባብ ላስን ክታይንችን፥ “ባካ ሎቀን ኤፍራጥሰታ ዋር ዞከርስባብከስም ኦይድ ክታይንችንከስም ቡልካ!” ክትም ጋይሴ።
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ኮትኮ ሳዓትንኬ ኮትኮሰጨንካ፥ ኮትኮ አርፈንኬ ኮትኮ ስለንታ ግግምስባብ ኦይድ ክታይንች ኤታ ሱሳርንካ ቃይና ዋልቃ ከት ደይዝድንግንዳ ቡልምሰኬ።
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 ፋረንካ ዳምድባብከስታ በድምና ቃስቴን ጸታ ምሎን ማድንደትም ኤሰርስቴ።
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ፋረንከስምኬ ፋረንከዘን ዶቅስባብ ኤድንከስም ለምለም ጋይድንካ እ ሰዳንዳ ኮግንዳ Ꮊቄ፥ ዳምንᎺይካ ኬታ ኦንገዝን አመቸርድንዳ ስብልካ ኡርሰርሳንዳ ኖሄታ ዎልስም ዘይም፥ ቦንችምሳን ሰይን ጫልምኬ ጫላጫል፥ ድግዳክን አድን ኖሀ ፋርጨም ካምድንዳ Ꮊቄ፥ ፋረንከስተረ ቃደና ዞበታ ቃደም ካምዴ። ኬታ አፈናርንካ ኖሄከ ጩበካ ድን ጋየርድንደረ ዉድ Ꮊቄ፥
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ከታ ይንታ አፈናርንካ ከት ዉችሳን ኖሄንኬ ጩበንካ ድግዳክን አድን ኖሀ ከትኬ ማከን ጋዳ ሰቅምንከስካ ኤታ ሱሳ ቃይና ዋልቀና ደይስምሴ።
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 ፋረንከስታ ዎልቀና ኬታ አፋርኬ ኬታ ጎልያርኬ። ኬታ ጎልና ጉንም ካምዴ፥ ጉንታ ቃደረ ዶቅዴ፥ ኤድመረ ከት ኡፈልዝድንዳ ኮትኬ።
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 ኬትኬ ጋዳ ሰቅምንከስካ ደእናርንካ አቅባብ ኤታ ሱሰንከስ ኬታ ይንታ አን ፍክስንዘንካ ማትሰኮ ጎማይንታፍክስን ዎይሳከኬ፥ ግምዘንከስምኬ ዎርቀዘንካ፥ ዱንድዘንካ፥ ጋይዘንካ፥ ሰይንዘንኬ Ꮊቀዘንካ ፍክስምስባብከስ ሰድን አነረ ኤሰር አነረ ሙክንትካንታ ማዳክባብ ጮይስ ማታክባብከስም ጎይንንም ዛቃከኬ።
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ኮትኮግንደረ ሰንፔም ኬታ ይ ደይዝድንደታርንካ፥ ኬታ ይንታ ብድንደታርንካ፥ ኬታ ይንታ ቤልምንዘንካ፥ ኬታ ይንታ ድብንመረ ድብደክ ዳት ጎማፍክስን ዎይሳየኬ።
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.