Apocalipse 9

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዶንቅስ ክታይንችና ይንታ ፍቼን ፉግዜ፥ ጭላርንካ ፍጫር ዋቻን ዋልቃ ቤዝንም ሰድቴ፥ ጩልጩል ጎርንም ፎጅድንደትም ክትካንታ እምምሴ።
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ኖየረ ጩልጩል ጎርንም ፎቼ፥ ባካርንካ አንድር ጩባ ዉድንግንዳ ማትሶ ጩባ ጩልጩል ጎርናርንካ ዉተዴ፥ ጎርናርንካ ዉተዳን ጩበንጎካ Ꮊይኬ ሳግዝድን ዞገንካ ኡምሰኬ፥
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 ጩበንታ ዋርንካ ኤይከንንከስ ፍጨዘን ዉተደኬ፥ ፍጨዘን Ꮊንገርጭንከስታ ዎልቀን ካምድንዳ ዎልቃ ከትካንታ እምምሴ፥
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 ፍጨንታ ድረነረ ማታ Ꮊምንመረ ጮልሳን ሪ አነረ Ꮊምንመረ Ꮊቀን ከት ካይዝዳክንግንዳ ከትካንታ ኬዝምሴ፥ ኡፈልስ ከትም ዝግዝድንዳ ማቼ ኬታ ባለንዘን ሳብታ ማይተምና ካየንባብ ኤድንከስም Ꮊክ Ꮊቄ።
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 ኬትመረ ማቼ ዶንቅ አርፍ ከትም ማእስካንታ ዳት ከት ደይዝድንግንዳ ጋይማክዬ፥ ኤይከንንከስ ከታዘን የልስሳን ማጠና Ꮊንገርጭ ኤድም ጋእድንካ ኤስምድንደትግንዴ።
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ኬትኬና ሰጨናይካ ኤድንከስ ደእንም ዝግተረኬ፥ ኬዛርካ ማቼ Ꮊፋየኬ፥ ደእካንታ አንገርደኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ደእና ከታዘንካ Ꮊዝተሬ።
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ኤይከንንከስ ዳምንካንታ ግግምስባብ ፋረንከስም ካምደኬ፥ ኬታ ማተንዘን ዎርቀታ ዛዉደም ካምድን ሪ Ꮊቄ፥ ኬታ ባለነረ ኤታ ባለም ካምዴ፥
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ማነታ ማተም ካምድን ማታ ኬታ Ꮊቄ፥ ኬታ አችነረ ዞበታ አችም ካምዴ፥
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 ስብልካ ኡርሰርሳንደትም ካምድንዳ ዳምንᎺይካ ኦንገዝን አመቸርድንዳ ኬታ Ꮊቄ፥ ኬታ ከፍንታ ኡፍስና ዳምደር ዞድን በድ ፋረስንከስኬ ፋረንከስ ጎጅድን ሳርገለንከስ ኤስምዝድን ኡፍስም ካምዴ።
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ꮊንገርጭታ ጎልግንደኬ ኦቅነንዳ ኬታ ዶቅዴ፥ ኬታ ጎልንታ ዋር ኤድንከስም ዶንቅ አርፍታ ከት ኡፈልዝድንደታ ዎልቃ ኬታ Ꮊቄ።
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 ባንቸረ ኬታ ዶቅዴ፥ ኖ ጩልጩል ጎርንታ ክታይንቼ፥ ክታ ላምነረ እብራይስጥ አፈካ አባዶን፥ ግርክ አፈካ አጶልዮን ጋይምዴ፥
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 እሪንደና የኤና ስገቴ፥ ይና ኮታ ቡር አብ ቃስቴን የኤና አክ Ꮊዴ።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ላስ ክታይንችና ይንታ ፍቼን ፉግዜ፥ ይና ሳብታ እሪ ዶቅድን ዎርቅካ ኡርስምሳንደታርንካ ካሰርድንደት ባአልንከሳርንካ ኡፍስ ዉድንካ ኤሰርሳቴ።
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ኡፍስነረ ፍቼን የጅባብ ላስን ክታይንችን፥ “ባካ ሎቀን ኤፍራጥሰታ ዋር ዞከርስባብከስም ኦይድ ክታይንችንከስም ቡልካ!” ክትም ጋይሴ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 ኮትኮ ሳዓትንኬ ኮትኮሰጨንካ፥ ኮትኮ አርፈንኬ ኮትኮ ስለንታ ግግምስባብ ኦይድ ክታይንች ኤታ ሱሳርንካ ቃይና ዋልቃ ከት ደይዝድንግንዳ ቡልምሰኬ።
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ፋረንካ ዳምድባብከስታ በድምና ቃስቴን ጸታ ምሎን ማድንደትም ኤሰርስቴ።
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 ፋረንከስምኬ ፋረንከዘን ዶቅስባብ ኤድንከስም ለምለም ጋይድንካ እ ሰዳንዳ ኮግንዳ Ꮊቄ፥ ዳምንᎺይካ ኬታ ኦንገዝን አመቸርድንዳ ስብልካ ኡርሰርሳንዳ ኖሄታ ዎልስም ዘይም፥ ቦንችምሳን ሰይን ጫልምኬ ጫላጫል፥ ድግዳክን አድን ኖሀ ፋርጨም ካምድንዳ Ꮊቄ፥ ፋረንከስተረ ቃደና ዞበታ ቃደም ካምዴ። ኬታ አፈናርንካ ኖሄከ ጩበካ ድን ጋየርድንደረ ዉድ Ꮊቄ፥
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ከታ ይንታ አፈናርንካ ከት ዉችሳን ኖሄንኬ ጩበንካ ድግዳክን አድን ኖሀ ከትኬ ማከን ጋዳ ሰቅምንከስካ ኤታ ሱሳ ቃይና ዋልቀና ደይስምሴ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ፋረንከስታ ዎልቀና ኬታ አፋርኬ ኬታ ጎልያርኬ። ኬታ ጎልና ጉንም ካምዴ፥ ጉንታ ቃደረ ዶቅዴ፥ ኤድመረ ከት ኡፈልዝድንዳ ኮትኬ።
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 ኬትኬ ጋዳ ሰቅምንከስካ ደእናርንካ አቅባብ ኤታ ሱሰንከስ ኬታ ይንታ አን ፍክስንዘንካ ማትሰኮ ጎማይንታፍክስን ዎይሳከኬ፥ ግምዘንከስምኬ ዎርቀዘንካ፥ ዱንድዘንካ፥ ጋይዘንካ፥ ሰይንዘንኬ Ꮊቀዘንካ ፍክስምስባብከስ ሰድን አነረ ኤሰር አነረ ሙክንትካንታ ማዳክባብ ጮይስ ማታክባብከስም ጎይንንም ዛቃከኬ።
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ኮትኮግንደረ ሰንፔም ኬታ ይ ደይዝድንደታርንካ፥ ኬታ ይንታ ብድንደታርንካ፥ ኬታ ይንታ ቤልምንዘንካ፥ ኬታ ይንታ ድብንመረ ድብደክ ዳት ጎማፍክስን ዎይሳየኬ።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.