Apocalipse 3
gyl (GYL) vs NTLH
1 ሰርደስ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ንካ፥ ደእካንታ የልሳንደትምኬ የስታ ነገዳን መራ ሪንከስም ዳቅስካ፥ እስታ ጮይስንታ እሪ የስታ ፍክስን ቦድማ ማችንካ Ꮊፋክቴ።
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ይና Ꮊራ ግንዳ ኤስስን የስ ተያናንከኬ የስ ኤሰርሳናንካ ገቀርካ፥ ኮትም ካርስካ፥ የስታ ጎማ ፍክስንመረ ዎይስካ፥ የስ ንጋክንዳ ማቼ ድብግንዳ የስ ገቀራክናና የዝደር Ꮊትቴ፥ Ꮊራ ሳዓትንዘን የዝደር እ Ꮊዳናነረ የና ኤሳዬ።
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ኬዛርንካ ማቼ ከታ ይንታ አፍለንም ጭመርሳክባብከስ ሳርደስ ምክስ ኤሄናር ቶክም ኤድንከስ የስካ ክክን ዶቅደኬ፥ ኬታ ጫምሳ አፍላ ቆብር ከትም ዝግዝድባብ ማቻንካንታ ጫምሳ አፍለን ቆብርሰኮ እንካ ክክን አይደኬ።
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ሙደንም ጋምስባብ ኮትኮግንዳ ጫምሳ አፍለንም ቆበርተሬ፥ ክታ ላምንም እስታ ባቤንተኬ ክታይንችንከስታ እሪ ክትካንታ ኤስምስትቴ፥ ሰንፔካ ዶቅድባብከስታ ላምን ጻፈርድንደት ዶቅንት ማጻፍናርንካ ክታ ካይሳይቴ።
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ፍላደፍያ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሶ ጻፍካ፥
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 የስታ ፍክስንም ኤዝድቴ፥ ይና፥ Ꮊየነረ ዝጭካንታ ማዳክንደትም ፎችምሳን ፍልታ የስካንታ እምትቴ፥ ዎልቀና የስታ መራ ማትንተን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ቃለንም ካርስታዬ፥ እስታ ላምንመረ ካዳካዬ።
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ይና፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ” ጋይድባብከስም ከትኬ ሰጣንታ ዋልቃትቼናር ማችባብ ካርከንባብከስ Ꮊድሰኮ የስታ ዱትንዘን ከት ዋጅድንግንዳ ከትም ይድቴ፥ እ የስም ሶልምሳንደትመረ ከት ኤዝድንግንዳ ከትም ይትቴ።
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ዳንዳእድባብ ማትካ እ የስም ጋይሳን እስታ ቃለንም የስ ካርሳንካንታ እተረ ፍጨዘን ዶቅድባብከስም ጰጫካንታ ፍጫሙደንዘን Ꮊድን ማጣ ሰጨናይካ እታ የስም ካርዝድቴ።
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 ይና፥ ሳነካ Ꮊድቴ፥ የስታ ዛዉደንም Ꮊየነረ የዘንካ ተይዳክንግንዳ የስታ ዶቅድንደትም ዳቅስሶ የድካ።
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ሙደንም ጋምስባብም እስታ ጮይስንታ ጭል ኤሄናር ቱስ ክትም ማስትቴ፥ ኮታርከረ ቦድሶ ዉታዬ፥ እስታ ጮይስንታ ላምንኬ እስታ ጮይስንታ ካተመንታ ላምን ክታዘን ጻፍትቴ፥ ና ኮነረ ካተመና ጭላር እስታ ጮይስንታ ላማርንካ Ꮊድንዳ ና ክላ የሩሳሌመ፥ እስተረ ክላ ላምን ክታዘን ጻፍድቴ።
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 አያን Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ሎዶቅያ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሶ ጻፍካ፥
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 የስታ ፍክስንም ኤዝድቴ፥ ጋንድ አነረ ሶል ካየዬ፥ ጋንድ አነረ ሶል የስ ማተስናና ኡርማ የስካንታ ማዳዶቆ!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ጋንድ አነረ ሶል ማታከይ ዶቆ ቦይቦይ የስ ማቻንካንታ እስታ አፈናርንካ ዉችትቶ የስም ፈጭምታ ይድቴ፥
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 እታ ቆልማባብቴ፥ በድ እስታ ቆልማ ዶቅዴ፥ እም ዞገርድንዳ Ꮊረነረ ካዬ ጋይደዬ፥ ኬዛር ማቼ ላቅስባብ፥ ጉርት፥ ሪ ካየንባብ ዝልኬ ዘናጫለንክንባብ የስታ ማትንተን ኤሳከዬ፥
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ኮካንታ ቆልማባብ ማትካንታ ኖሄካ ጰጭምሳን ዎርቀን፥ ዘና ጫለንካ የስታ ማትንተን አቻካንታ ጫምሳ አፍለን የስ ቆበርተርንግንዳ፥ ሰድንካንተረ የስ ማተርንግንዳ አፍታ ኤልን እዘንካ ሰንሰዮ የስ ሳየርተርንግንዳ እታ የስም ዞርድቴ።
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 እታ እ ሶልምድባብከስም ሙዳ Ꮊግድቴ፥ ሰርድቴ፥ ኮካንታ ዳእካ፥ ጎማፍክስንመረ የስታ ዎይስካ፥
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ይና! እታ ፍልታር ዎእስቶ ኤልድቴ፥ Ꮊየነረ እስታ ኡፍስን ኤሰርሶ ይንታ ፍልተን እካንታ ፎቼ ክደር አርድስቶ ክትካ ክክን እጅድቴ፥ ኖየረ እንካ ክክን እጅዴ፥
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 እታ ሙደንም ጋምስቶ እስታ ባቤንካ ክክን ክት ባንችምሶ ዶቅድን ጎንገንዘን ዶቅሳቴ፥ ኮትኮግንደረ ሙደንም ጋምስባብ እንካ ክክን ባንችምሶ እ ዶቅድን ጎንገንዘን ክት ዶቅተርንግንዳ ይትቴ።
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.