Apocalipse 3
gyl (GYL) vs NAA
1 ሰርደስ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ንካ፥ ደእካንታ የልሳንደትምኬ የስታ ነገዳን መራ ሪንከስም ዳቅስካ፥ እስታ ጮይስንታ እሪ የስታ ፍክስን ቦድማ ማችንካ Ꮊፋክቴ።
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ይና Ꮊራ ግንዳ ኤስስን የስ ተያናንከኬ የስ ኤሰርሳናንካ ገቀርካ፥ ኮትም ካርስካ፥ የስታ ጎማ ፍክስንመረ ዎይስካ፥ የስ ንጋክንዳ ማቼ ድብግንዳ የስ ገቀራክናና የዝደር Ꮊትቴ፥ Ꮊራ ሳዓትንዘን የዝደር እ Ꮊዳናነረ የና ኤሳዬ።
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ኬዛርንካ ማቼ ከታ ይንታ አፍለንም ጭመርሳክባብከስ ሳርደስ ምክስ ኤሄናር ቶክም ኤድንከስ የስካ ክክን ዶቅደኬ፥ ኬታ ጫምሳ አፍላ ቆብር ከትም ዝግዝድባብ ማቻንካንታ ጫምሳ አፍለን ቆብርሰኮ እንካ ክክን አይደኬ።
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ሙደንም ጋምስባብ ኮትኮግንዳ ጫምሳ አፍለንም ቆበርተሬ፥ ክታ ላምንም እስታ ባቤንተኬ ክታይንችንከስታ እሪ ክትካንታ ኤስምስትቴ፥ ሰንፔካ ዶቅድባብከስታ ላምን ጻፈርድንደት ዶቅንት ማጻፍናርንካ ክታ ካይሳይቴ።
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ፍላደፍያ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሶ ጻፍካ፥
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 የስታ ፍክስንም ኤዝድቴ፥ ይና፥ Ꮊየነረ ዝጭካንታ ማዳክንደትም ፎችምሳን ፍልታ የስካንታ እምትቴ፥ ዎልቀና የስታ መራ ማትንተን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ቃለንም ካርስታዬ፥ እስታ ላምንመረ ካዳካዬ።
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ይና፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ” ጋይድባብከስም ከትኬ ሰጣንታ ዋልቃትቼናር ማችባብ ካርከንባብከስ Ꮊድሰኮ የስታ ዱትንዘን ከት ዋጅድንግንዳ ከትም ይድቴ፥ እ የስም ሶልምሳንደትመረ ከት ኤዝድንግንዳ ከትም ይትቴ።
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ዳንዳእድባብ ማትካ እ የስም ጋይሳን እስታ ቃለንም የስ ካርሳንካንታ እተረ ፍጨዘን ዶቅድባብከስም ጰጫካንታ ፍጫሙደንዘን Ꮊድን ማጣ ሰጨናይካ እታ የስም ካርዝድቴ።
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ይና፥ ሳነካ Ꮊድቴ፥ የስታ ዛዉደንም Ꮊየነረ የዘንካ ተይዳክንግንዳ የስታ ዶቅድንደትም ዳቅስሶ የድካ።
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ሙደንም ጋምስባብም እስታ ጮይስንታ ጭል ኤሄናር ቱስ ክትም ማስትቴ፥ ኮታርከረ ቦድሶ ዉታዬ፥ እስታ ጮይስንታ ላምንኬ እስታ ጮይስንታ ካተመንታ ላምን ክታዘን ጻፍትቴ፥ ና ኮነረ ካተመና ጭላር እስታ ጮይስንታ ላማርንካ Ꮊድንዳ ና ክላ የሩሳሌመ፥ እስተረ ክላ ላምን ክታዘን ጻፍድቴ።
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 አያን Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ሎዶቅያ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሶ ጻፍካ፥
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 የስታ ፍክስንም ኤዝድቴ፥ ጋንድ አነረ ሶል ካየዬ፥ ጋንድ አነረ ሶል የስ ማተስናና ኡርማ የስካንታ ማዳዶቆ!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ጋንድ አነረ ሶል ማታከይ ዶቆ ቦይቦይ የስ ማቻንካንታ እስታ አፈናርንካ ዉችትቶ የስም ፈጭምታ ይድቴ፥
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 እታ ቆልማባብቴ፥ በድ እስታ ቆልማ ዶቅዴ፥ እም ዞገርድንዳ Ꮊረነረ ካዬ ጋይደዬ፥ ኬዛር ማቼ ላቅስባብ፥ ጉርት፥ ሪ ካየንባብ ዝልኬ ዘናጫለንክንባብ የስታ ማትንተን ኤሳከዬ፥
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኮካንታ ቆልማባብ ማትካንታ ኖሄካ ጰጭምሳን ዎርቀን፥ ዘና ጫለንካ የስታ ማትንተን አቻካንታ ጫምሳ አፍለን የስ ቆበርተርንግንዳ፥ ሰድንካንተረ የስ ማተርንግንዳ አፍታ ኤልን እዘንካ ሰንሰዮ የስ ሳየርተርንግንዳ እታ የስም ዞርድቴ።
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 እታ እ ሶልምድባብከስም ሙዳ Ꮊግድቴ፥ ሰርድቴ፥ ኮካንታ ዳእካ፥ ጎማፍክስንመረ የስታ ዎይስካ፥
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ይና! እታ ፍልታር ዎእስቶ ኤልድቴ፥ Ꮊየነረ እስታ ኡፍስን ኤሰርሶ ይንታ ፍልተን እካንታ ፎቼ ክደር አርድስቶ ክትካ ክክን እጅድቴ፥ ኖየረ እንካ ክክን እጅዴ፥
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 እታ ሙደንም ጋምስቶ እስታ ባቤንካ ክክን ክት ባንችምሶ ዶቅድን ጎንገንዘን ዶቅሳቴ፥ ኮትኮግንደረ ሙደንም ጋምስባብ እንካ ክክን ባንችምሶ እ ዶቅድን ጎንገንዘን ክት ዶቅተርንግንዳ ይትቴ።
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.