Apocalipse 3
gyl (GYL) vs ARA
1 ሰርደስ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ንካ፥ ደእካንታ የልሳንደትምኬ የስታ ነገዳን መራ ሪንከስም ዳቅስካ፥ እስታ ጮይስንታ እሪ የስታ ፍክስን ቦድማ ማችንካ Ꮊፋክቴ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ይና Ꮊራ ግንዳ ኤስስን የስ ተያናንከኬ የስ ኤሰርሳናንካ ገቀርካ፥ ኮትም ካርስካ፥ የስታ ጎማ ፍክስንመረ ዎይስካ፥ የስ ንጋክንዳ ማቼ ድብግንዳ የስ ገቀራክናና የዝደር Ꮊትቴ፥ Ꮊራ ሳዓትንዘን የዝደር እ Ꮊዳናነረ የና ኤሳዬ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ኬዛርንካ ማቼ ከታ ይንታ አፍለንም ጭመርሳክባብከስ ሳርደስ ምክስ ኤሄናር ቶክም ኤድንከስ የስካ ክክን ዶቅደኬ፥ ኬታ ጫምሳ አፍላ ቆብር ከትም ዝግዝድባብ ማቻንካንታ ጫምሳ አፍለን ቆብርሰኮ እንካ ክክን አይደኬ።
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ሙደንም ጋምስባብ ኮትኮግንዳ ጫምሳ አፍለንም ቆበርተሬ፥ ክታ ላምንም እስታ ባቤንተኬ ክታይንችንከስታ እሪ ክትካንታ ኤስምስትቴ፥ ሰንፔካ ዶቅድባብከስታ ላምን ጻፈርድንደት ዶቅንት ማጻፍናርንካ ክታ ካይሳይቴ።
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ፍላደፍያ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሶ ጻፍካ፥
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 የስታ ፍክስንም ኤዝድቴ፥ ይና፥ Ꮊየነረ ዝጭካንታ ማዳክንደትም ፎችምሳን ፍልታ የስካንታ እምትቴ፥ ዎልቀና የስታ መራ ማትንተን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ቃለንም ካርስታዬ፥ እስታ ላምንመረ ካዳካዬ።
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ይና፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ” ጋይድባብከስም ከትኬ ሰጣንታ ዋልቃትቼናር ማችባብ ካርከንባብከስ Ꮊድሰኮ የስታ ዱትንዘን ከት ዋጅድንግንዳ ከትም ይድቴ፥ እ የስም ሶልምሳንደትመረ ከት ኤዝድንግንዳ ከትም ይትቴ።
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ዳንዳእድባብ ማትካ እ የስም ጋይሳን እስታ ቃለንም የስ ካርሳንካንታ እተረ ፍጨዘን ዶቅድባብከስም ጰጫካንታ ፍጫሙደንዘን Ꮊድን ማጣ ሰጨናይካ እታ የስም ካርዝድቴ።
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ይና፥ ሳነካ Ꮊድቴ፥ የስታ ዛዉደንም Ꮊየነረ የዘንካ ተይዳክንግንዳ የስታ ዶቅድንደትም ዳቅስሶ የድካ።
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ሙደንም ጋምስባብም እስታ ጮይስንታ ጭል ኤሄናር ቱስ ክትም ማስትቴ፥ ኮታርከረ ቦድሶ ዉታዬ፥ እስታ ጮይስንታ ላምንኬ እስታ ጮይስንታ ካተመንታ ላምን ክታዘን ጻፍትቴ፥ ና ኮነረ ካተመና ጭላር እስታ ጮይስንታ ላማርንካ Ꮊድንዳ ና ክላ የሩሳሌመ፥ እስተረ ክላ ላምን ክታዘን ጻፍድቴ።
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 አያን Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሎዶቅያ ምክስ ኤሄናር ዶቅድን ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሶ ጻፍካ፥
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 የስታ ፍክስንም ኤዝድቴ፥ ጋንድ አነረ ሶል ካየዬ፥ ጋንድ አነረ ሶል የስ ማተስናና ኡርማ የስካንታ ማዳዶቆ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ጋንድ አነረ ሶል ማታከይ ዶቆ ቦይቦይ የስ ማቻንካንታ እስታ አፈናርንካ ዉችትቶ የስም ፈጭምታ ይድቴ፥
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 እታ ቆልማባብቴ፥ በድ እስታ ቆልማ ዶቅዴ፥ እም ዞገርድንዳ Ꮊረነረ ካዬ ጋይደዬ፥ ኬዛር ማቼ ላቅስባብ፥ ጉርት፥ ሪ ካየንባብ ዝልኬ ዘናጫለንክንባብ የስታ ማትንተን ኤሳከዬ፥
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኮካንታ ቆልማባብ ማትካንታ ኖሄካ ጰጭምሳን ዎርቀን፥ ዘና ጫለንካ የስታ ማትንተን አቻካንታ ጫምሳ አፍለን የስ ቆበርተርንግንዳ፥ ሰድንካንተረ የስ ማተርንግንዳ አፍታ ኤልን እዘንካ ሰንሰዮ የስ ሳየርተርንግንዳ እታ የስም ዞርድቴ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 እታ እ ሶልምድባብከስም ሙዳ Ꮊግድቴ፥ ሰርድቴ፥ ኮካንታ ዳእካ፥ ጎማፍክስንመረ የስታ ዎይስካ፥
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ይና! እታ ፍልታር ዎእስቶ ኤልድቴ፥ Ꮊየነረ እስታ ኡፍስን ኤሰርሶ ይንታ ፍልተን እካንታ ፎቼ ክደር አርድስቶ ክትካ ክክን እጅድቴ፥ ኖየረ እንካ ክክን እጅዴ፥
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 እታ ሙደንም ጋምስቶ እስታ ባቤንካ ክክን ክት ባንችምሶ ዶቅድን ጎንገንዘን ዶቅሳቴ፥ ኮትኮግንደረ ሙደንም ጋምስባብ እንካ ክክን ባንችምሶ እ ዶቅድን ጎንገንዘን ክት ዶቅተርንግንዳ ይትቴ።
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.