Apocalipse 17

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታብዘን ኡፍተንከስም የድሶ Ꮊቅባብ ታብዛ ክታይንችንከሳርንካ ዋልቀና እዝደር Ꮊድሶ፥ “ኮሬ! በድ ሎቀንከዘን ዶቅሳን አንድር ቤልምንእንደት ኤተንንታዘን የልድን ፍርደንም የስካንታ ሰችትቴ ኩን እዝደር ጋይሴ።
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 ፍጨዘን ባንችንከስ ኮትካ ክክን ቤልምተኬ፥ ፍጨዘን ኤድንከሰረ ኮታ ቤልምንታ ዎይን ዎጭምንካ ጎዝተኬ”።
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 ኮታ ቡር ክታይንችና አያንካ ዴል ቆቼናር እም ተይ አይሴ፥ ይንታዘን የክታ ላምንከስ ጻፍምሳንደትካ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ ዶቅድባብ ዘይም ባችርንዘን ዶቅሳን ዋልቃ ኤተንም ሰድቴ።
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 ኤተነረ ማቀስም ካምድን ዘይም አፍላ ቆበርሶ Ꮊቄ፥ ዎርቀኬ ቦንችምሳን ሰይን እንቁ ጋየርድንዳ ሮጵድን ሰይንከረ ይካችካ ሰክስታ Ꮊቄ፥ ና ይንታ አንናረረ ይንኤርዝድንሪምኬ ኮታ ቤልምንካ ቱና ጮጫንደትም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትም ኡፍተን የድሶ Ꮊቄ።
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ኮታ ባለንዘነረ “ቤልምንባብከስተኬ ፍጨዘን ቱነንከስታ እንደና፥ አንድር ማቻንዳ ባብሎን ካተመና” ጋይድን አችምሳን ላም ጻፍምሶ Ꮊቄ።
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 ናኮና ኤተና ሳብካንታ ፋስምሳን ኤድንከስታ ማቀስንኬ የሱስካንታ ማርከራᎺቅባብከስታ ማቀስንካ ጎዝሶ ኮትዶቅድንካ ሰድቴ፥ ኮትም እ ሰዳንደትከረ አንድር በርእስቴ።
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 ክታይንችና ማቼ “Ꮊራካንተስ በርእዳ? ኤተንንጎክንዳ አችምሳንደትኬ ኮት ዶቅሶ Ꮊቃን፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባል ዶቅድባብከስም፥ ባችሪንጎክንደትም የስካንታ መያ ማስትቴ፥
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 የስ ሰጃን ባችሪና ኤና እረረ ዶቅዴ፥ ታ ማቼ ካዬ፥ ኮታ ቡር ጩልጩል ጎርናርንካ ዉዴ፥ ኦስ ይንታ ካይንተናረረ አይዴ፥ ፍጫ ሙደና ፍዝምድንደትዘንካ የድሶ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍማክባብ ፍጨዘን ዶቅድባብ ባችሪንከስ ኤናእረረ ዶቅድባብ፥ ታ ማቼ ካየም ካምስባብ ኮታ ቡር Ꮊድባብ ማትንተን ሰደኮ በርእደኬ።
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “ኤጫ ማቻን ማክቻ ዝግዝድንዳ ይና ኮዘኔ፥ ታብዛ ቃደንከስ፥ ኤተና ኬታዘን ዶቅሳንዳ ታብዛ ገቼንከሰኬ፥
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ኮትኮግንደረ ታብዛ ባንችንከሰኬ፥ ኬታ ዋርንካ ዶንቅና ዋችተኬ፥ ዋልቀና ማቼ ታ ዶቅዴ፥ ቃስትምስና ማቼ ታ አክ Ꮊዳክዬ፥ ኖ Ꮊድዮ ቶክም ሰጫ ዶቅ ክትም ዝግዝዴ።
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 ላማካይስ ባንችና ኤና እሪ ዶቅድባብኬ ታ ካየንባብ ባችሪኔ፥ ኖ ታብዘንከሳርንካ ዋልቀኔ፥ ኦስ ካይንተናረረ አይዴ።
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “የስ ሰድባብ ታማ ባልንከስ አክ ባንችማክባብከስ ታማ ባንችንከሰኬ፥ ከዛርካማቼ ዋልቃ ሳዓትካንታ ባችሪንካ ክክን ከት ባንችምተርንግንዳ ገችታ ኤራ Ꮊብደኬ።
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 ከትኬና ታማ ባንችንከስታ ዋልቃ ገቅር ዶቅዴ፥ ኬታ ይንታ ዎልቀንምኬ ገችታ ኤረንም ባችሪንካንታ እምደኬ፥
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 ከተረ ቆለንንዘን ዳምይ አምዝደኬ፥ ከዛርማቼ ኖኮና ቆለና ጮይስንከስታ ጮይስኬ ባንችንከስታ ባንች ይ ማቻንካንታ ኖ ከትም ጋምዴ፥ ክትካ ክክን ዶቅድባብከስ ኤልምስባብ እድምስባብኬ አመንምስባብከሰኬ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 ክታይንችነረ፥ ኤተንን ቤልምንእንደረ ኬታዘን ኮትዶቅስንካ የስ ሰጅባብ ሎቀንከስ፥ ዎርሰንከስኬ፥ ኤድንከስ፥ ኮችንከስኬ Ꮊክ Ꮊክ አፈንከስም ኬዝድባብከሰኬ፥
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ባችሪንኬ የስ ሰድባብ ታማ ባልንከስ ኤተን በልምንእንደትም ቦዝደኬ፥ ኮትም ዘናጫለከረ ማዝደኬ፥ ኮታ ዋሄንመረ እጅደኬ፥ ኖሄከረ ኮትም አጅደኬ፥
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 ክታ ገቅርንም ከት ቦድንግንዳ ኮም ገቅርን ኬታ ቡደናር ዎጅባብ ሳብዬ፥ ኮካንታ ሳብታ ቃለና ቦድምተርን የለልታ ከታ ዋልቃ ቡደካ ኤእደኬ፥ ከታ ይንታ ባንችምንታ ገችታ ኤረንም ባችሪንካንታ እምደኬ።
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “የስ ሰጃን ኤተነረ ፍጫር ዶቅድን ባንችንከዘን ባንችምድንዳ ና አንድር ካተሜ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.