Apocalipse 17
gyl (GYL) vs ARC
1 ታብዘን ኡፍተንከስም የድሶ Ꮊቅባብ ታብዛ ክታይንችንከሳርንካ ዋልቀና እዝደር Ꮊድሶ፥ “ኮሬ! በድ ሎቀንከዘን ዶቅሳን አንድር ቤልምንእንደት ኤተንንታዘን የልድን ፍርደንም የስካንታ ሰችትቴ ኩን እዝደር ጋይሴ።
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 ፍጨዘን ባንችንከስ ኮትካ ክክን ቤልምተኬ፥ ፍጨዘን ኤድንከሰረ ኮታ ቤልምንታ ዎይን ዎጭምንካ ጎዝተኬ”።
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 ኮታ ቡር ክታይንችና አያንካ ዴል ቆቼናር እም ተይ አይሴ፥ ይንታዘን የክታ ላምንከስ ጻፍምሳንደትካ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ ዶቅድባብ ዘይም ባችርንዘን ዶቅሳን ዋልቃ ኤተንም ሰድቴ።
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ኤተነረ ማቀስም ካምድን ዘይም አፍላ ቆበርሶ Ꮊቄ፥ ዎርቀኬ ቦንችምሳን ሰይን እንቁ ጋየርድንዳ ሮጵድን ሰይንከረ ይካችካ ሰክስታ Ꮊቄ፥ ና ይንታ አንናረረ ይንኤርዝድንሪምኬ ኮታ ቤልምንካ ቱና ጮጫንደትም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትም ኡፍተን የድሶ Ꮊቄ።
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 ኮታ ባለንዘነረ “ቤልምንባብከስተኬ ፍጨዘን ቱነንከስታ እንደና፥ አንድር ማቻንዳ ባብሎን ካተመና” ጋይድን አችምሳን ላም ጻፍምሶ Ꮊቄ።
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 ናኮና ኤተና ሳብካንታ ፋስምሳን ኤድንከስታ ማቀስንኬ የሱስካንታ ማርከራᎺቅባብከስታ ማቀስንካ ጎዝሶ ኮትዶቅድንካ ሰድቴ፥ ኮትም እ ሰዳንደትከረ አንድር በርእስቴ።
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ክታይንችና ማቼ “Ꮊራካንተስ በርእዳ? ኤተንንጎክንዳ አችምሳንደትኬ ኮት ዶቅሶ Ꮊቃን፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባል ዶቅድባብከስም፥ ባችሪንጎክንደትም የስካንታ መያ ማስትቴ፥
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 የስ ሰጃን ባችሪና ኤና እረረ ዶቅዴ፥ ታ ማቼ ካዬ፥ ኮታ ቡር ጩልጩል ጎርናርንካ ዉዴ፥ ኦስ ይንታ ካይንተናረረ አይዴ፥ ፍጫ ሙደና ፍዝምድንደትዘንካ የድሶ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍማክባብ ፍጨዘን ዶቅድባብ ባችሪንከስ ኤናእረረ ዶቅድባብ፥ ታ ማቼ ካየም ካምስባብ ኮታ ቡር Ꮊድባብ ማትንተን ሰደኮ በርእደኬ።
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “ኤጫ ማቻን ማክቻ ዝግዝድንዳ ይና ኮዘኔ፥ ታብዛ ቃደንከስ፥ ኤተና ኬታዘን ዶቅሳንዳ ታብዛ ገቼንከሰኬ፥
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ኮትኮግንደረ ታብዛ ባንችንከሰኬ፥ ኬታ ዋርንካ ዶንቅና ዋችተኬ፥ ዋልቀና ማቼ ታ ዶቅዴ፥ ቃስትምስና ማቼ ታ አክ Ꮊዳክዬ፥ ኖ Ꮊድዮ ቶክም ሰጫ ዶቅ ክትም ዝግዝዴ።
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ላማካይስ ባንችና ኤና እሪ ዶቅድባብኬ ታ ካየንባብ ባችሪኔ፥ ኖ ታብዘንከሳርንካ ዋልቀኔ፥ ኦስ ካይንተናረረ አይዴ።
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “የስ ሰድባብ ታማ ባልንከስ አክ ባንችማክባብከስ ታማ ባንችንከሰኬ፥ ከዛርካማቼ ዋልቃ ሳዓትካንታ ባችሪንካ ክክን ከት ባንችምተርንግንዳ ገችታ ኤራ Ꮊብደኬ።
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ከትኬና ታማ ባንችንከስታ ዋልቃ ገቅር ዶቅዴ፥ ኬታ ይንታ ዎልቀንምኬ ገችታ ኤረንም ባችሪንካንታ እምደኬ፥
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ከተረ ቆለንንዘን ዳምይ አምዝደኬ፥ ከዛርማቼ ኖኮና ቆለና ጮይስንከስታ ጮይስኬ ባንችንከስታ ባንች ይ ማቻንካንታ ኖ ከትም ጋምዴ፥ ክትካ ክክን ዶቅድባብከስ ኤልምስባብ እድምስባብኬ አመንምስባብከሰኬ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 ክታይንችነረ፥ ኤተንን ቤልምንእንደረ ኬታዘን ኮትዶቅስንካ የስ ሰጅባብ ሎቀንከስ፥ ዎርሰንከስኬ፥ ኤድንከስ፥ ኮችንከስኬ Ꮊክ Ꮊክ አፈንከስም ኬዝድባብከሰኬ፥
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ባችሪንኬ የስ ሰድባብ ታማ ባልንከስ ኤተን በልምንእንደትም ቦዝደኬ፥ ኮትም ዘናጫለከረ ማዝደኬ፥ ኮታ ዋሄንመረ እጅደኬ፥ ኖሄከረ ኮትም አጅደኬ፥
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ክታ ገቅርንም ከት ቦድንግንዳ ኮም ገቅርን ኬታ ቡደናር ዎጅባብ ሳብዬ፥ ኮካንታ ሳብታ ቃለና ቦድምተርን የለልታ ከታ ዋልቃ ቡደካ ኤእደኬ፥ ከታ ይንታ ባንችምንታ ገችታ ኤረንም ባችሪንካንታ እምደኬ።
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “የስ ሰጃን ኤተነረ ፍጫር ዶቅድን ባንችንከዘን ባንችምድንዳ ና አንድር ካተሜ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.