Apocalipse 17

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታብዘን ኡፍተንከስም የድሶ Ꮊቅባብ ታብዛ ክታይንችንከሳርንካ ዋልቀና እዝደር Ꮊድሶ፥ “ኮሬ! በድ ሎቀንከዘን ዶቅሳን አንድር ቤልምንእንደት ኤተንንታዘን የልድን ፍርደንም የስካንታ ሰችትቴ ኩን እዝደር ጋይሴ።
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ፍጨዘን ባንችንከስ ኮትካ ክክን ቤልምተኬ፥ ፍጨዘን ኤድንከሰረ ኮታ ቤልምንታ ዎይን ዎጭምንካ ጎዝተኬ”።
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ኮታ ቡር ክታይንችና አያንካ ዴል ቆቼናር እም ተይ አይሴ፥ ይንታዘን የክታ ላምንከስ ጻፍምሳንደትካ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ ዶቅድባብ ዘይም ባችርንዘን ዶቅሳን ዋልቃ ኤተንም ሰድቴ።
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ኤተነረ ማቀስም ካምድን ዘይም አፍላ ቆበርሶ Ꮊቄ፥ ዎርቀኬ ቦንችምሳን ሰይን እንቁ ጋየርድንዳ ሮጵድን ሰይንከረ ይካችካ ሰክስታ Ꮊቄ፥ ና ይንታ አንናረረ ይንኤርዝድንሪምኬ ኮታ ቤልምንካ ቱና ጮጫንደትም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትም ኡፍተን የድሶ Ꮊቄ።
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ኮታ ባለንዘነረ “ቤልምንባብከስተኬ ፍጨዘን ቱነንከስታ እንደና፥ አንድር ማቻንዳ ባብሎን ካተመና” ጋይድን አችምሳን ላም ጻፍምሶ Ꮊቄ።
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ናኮና ኤተና ሳብካንታ ፋስምሳን ኤድንከስታ ማቀስንኬ የሱስካንታ ማርከራᎺቅባብከስታ ማቀስንካ ጎዝሶ ኮትዶቅድንካ ሰድቴ፥ ኮትም እ ሰዳንደትከረ አንድር በርእስቴ።
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ክታይንችና ማቼ “Ꮊራካንተስ በርእዳ? ኤተንንጎክንዳ አችምሳንደትኬ ኮት ዶቅሶ Ꮊቃን፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባል ዶቅድባብከስም፥ ባችሪንጎክንደትም የስካንታ መያ ማስትቴ፥
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 የስ ሰጃን ባችሪና ኤና እረረ ዶቅዴ፥ ታ ማቼ ካዬ፥ ኮታ ቡር ጩልጩል ጎርናርንካ ዉዴ፥ ኦስ ይንታ ካይንተናረረ አይዴ፥ ፍጫ ሙደና ፍዝምድንደትዘንካ የድሶ ኬታ ላምና ዶቅንት ማጻፍናር ጻፍማክባብ ፍጨዘን ዶቅድባብ ባችሪንከስ ኤናእረረ ዶቅድባብ፥ ታ ማቼ ካየም ካምስባብ ኮታ ቡር Ꮊድባብ ማትንተን ሰደኮ በርእደኬ።
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “ኤጫ ማቻን ማክቻ ዝግዝድንዳ ይና ኮዘኔ፥ ታብዛ ቃደንከስ፥ ኤተና ኬታዘን ዶቅሳንዳ ታብዛ ገቼንከሰኬ፥
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ኮትኮግንደረ ታብዛ ባንችንከሰኬ፥ ኬታ ዋርንካ ዶንቅና ዋችተኬ፥ ዋልቀና ማቼ ታ ዶቅዴ፥ ቃስትምስና ማቼ ታ አክ Ꮊዳክዬ፥ ኖ Ꮊድዮ ቶክም ሰጫ ዶቅ ክትም ዝግዝዴ።
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ላማካይስ ባንችና ኤና እሪ ዶቅድባብኬ ታ ካየንባብ ባችሪኔ፥ ኖ ታብዘንከሳርንካ ዋልቀኔ፥ ኦስ ካይንተናረረ አይዴ።
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “የስ ሰድባብ ታማ ባልንከስ አክ ባንችማክባብከስ ታማ ባንችንከሰኬ፥ ከዛርካማቼ ዋልቃ ሳዓትካንታ ባችሪንካ ክክን ከት ባንችምተርንግንዳ ገችታ ኤራ Ꮊብደኬ።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ከትኬና ታማ ባንችንከስታ ዋልቃ ገቅር ዶቅዴ፥ ኬታ ይንታ ዎልቀንምኬ ገችታ ኤረንም ባችሪንካንታ እምደኬ፥
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ከተረ ቆለንንዘን ዳምይ አምዝደኬ፥ ከዛርማቼ ኖኮና ቆለና ጮይስንከስታ ጮይስኬ ባንችንከስታ ባንች ይ ማቻንካንታ ኖ ከትም ጋምዴ፥ ክትካ ክክን ዶቅድባብከስ ኤልምስባብ እድምስባብኬ አመንምስባብከሰኬ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ክታይንችነረ፥ ኤተንን ቤልምንእንደረ ኬታዘን ኮትዶቅስንካ የስ ሰጅባብ ሎቀንከስ፥ ዎርሰንከስኬ፥ ኤድንከስ፥ ኮችንከስኬ Ꮊክ Ꮊክ አፈንከስም ኬዝድባብከሰኬ፥
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ባችሪንኬ የስ ሰድባብ ታማ ባልንከስ ኤተን በልምንእንደትም ቦዝደኬ፥ ኮትም ዘናጫለከረ ማዝደኬ፥ ኮታ ዋሄንመረ እጅደኬ፥ ኖሄከረ ኮትም አጅደኬ፥
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 ክታ ገቅርንም ከት ቦድንግንዳ ኮም ገቅርን ኬታ ቡደናር ዎጅባብ ሳብዬ፥ ኮካንታ ሳብታ ቃለና ቦድምተርን የለልታ ከታ ዋልቃ ቡደካ ኤእደኬ፥ ከታ ይንታ ባንችምንታ ገችታ ኤረንም ባችሪንካንታ እምደኬ።
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “የስ ሰጃን ኤተነረ ፍጫር ዶቅድን ባንችንከዘን ባንችምድንዳ ና አንድር ካተሜ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.